Deuteronômio 11
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs BKJ
1 And you shall love Jehovah your God, and keep His charge, and His statutes and His judgments, and His commandments all the days.
1 Portanto, amarás ao SENHOR teu Deus, e guardarás a sua ordem, e os seus estatutos, e os seus juízos, e os seus mandamentos, sempre.
2 And you know today, for I do not speak with your sons who have not known, and who have not seen the chastisement of Jehovah your God, His greatness, His mighty hand, and His stretched out arm,
2 E sabei neste dia, porque eu falo não com os vossos filhos, que não sabem e que não viram a punição do SENHOR vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão forte e o seu braço estendido,
3 and His signs, and His works which He did in the midst of Egypt to Pharaoh the king of Egypt, and to all his land;
3 e os seus milagres, e os seus atos, que ele fez no meio do Egito, a Faraó, o rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 and that which He has done to the army of Egypt, to its horses, and to its chariots, when He caused the waters of the Sea of Reeds to flow over them as they chased them. And Jehovah destroyed them to this day;
4 e o que ele fez ao exército do Egito, a seus cavalos e a suas carruagens; ou como ele fez com que a água do mar Vermelho os cobrisse, quando vos perseguiam, e como o SENHOR os destruiu neste dia;
5 and that which He has done to you in the wilderness, until you came to this place;
5 e o que ele vos fez no deserto, até que chegásseis a este lugar;
6 and that which He has done to Dathan, and to Abiram, sons of Eliab, Reuben's son, when the earth opened her mouth and swallowed them and their houses and their tents and the living substance living substance at their feet, in the midst of all Israel.
6 nem o que ele fez a Datã e Abirão, os filhos de Eliabe, o filho de Rúben; como a terra abriu sua boca e os tragou, e às suas famílias e suas tendas, e toda a riqueza que era sua posse, no meio de Israel;
7 But your eyes see all the great work of Jehovah which He has done.
7 mas os vossos olhos viram todos os grandes atos que o SENHOR fez.
8 And you shall keep all the commandments which I am commanding you today, so that you shall be strong, and shall go in and possess the land to which you are crossing over, to possess it;
8 Portanto, guardareis todos os mandamentos que vos ordeno hoje, para que possais ser fortes, e ir e possuir a terra, para onde vais, para possuí-la;
9 and so that you may prolong your days in the land which Jehovah has sworn to your fathers, to give to them and to their seed, a land flowing with milk and honey.
9 e para que prolongueis os vossos dias na terra, que o SENHOR jurou a vossos pais que lhes daria, e à sua semente, uma terra que mana leite e mel.
10 For the land to which you are going, to possess it, is not as the land of Egypt, from where you came, where you sowed your seed and watered it with your foot, as a garden of herbs.
10 Porque a terra para onde vais, para possuí-la, não é como a terra do Egito, de onde saístes, onde semeavas a tua semente, e a regavas com teus pés, como um jardim de ervas;
11 But the land which you are entering to possess it is a land of hills and valleys, drinking water from the rain of the heavens;
11 mas a terra para onde vais, para possuí-la, é uma terra de colinas e vales, e bebe a água da chuva dos céus;
12 a land which Jehovah your God cares for; the eyes of Jehovah your God are constantly on it from the beginning of the year to the end of the year.
12 uma terra de que o SENHOR teu Deus cuida; os olhos do SENHOR teu Deus estão sempre sobre ela, desde o começo do ano até o fim do ano.
13 And it shall be, if you carefully listen to My commands which I command you today, to love Jehovah your God, and to serve Him with all your heart, and with all your soul,
13 E acontecerá que, se ouvirdes diligentemente os meus mandamentos, que vos ordeno hoje, que ameis ao SENHOR vosso Deus, e que o sirvais com todo o vosso coração e com toda a vossa alma,
14 that I will give the rain of your land in its season, the former rain and the latter rain, that you may gather in your grain, and your wine, and your oil.
14 que vos darei a chuva da vossa terra, na sua devida estação, na chuva temporã e na chuva serôdia, para que possas colher o teu grão, e o teu vinho, e o teu azeite.
15 And I will give grass in your fields for your livestock; and you shall eat and be satisfied.
15 E enviarei grama aos teus campos, para o teu gado, para que comas e te sacies.
16 Take heed to yourselves, that your heart not be deceived, and you turn aside and serve other gods, and bow down to them;
16 Cuidai para que o vosso coração não seja enganado, e não vos desviais, e sirvais a outros deuses, e os adoreis;
17 and the anger of Jehovah glow against you, and He shut up the heavens, and there be no rain, and the ground not give her increase, and you perish quickly from off the good land which Jehovah is giving to you.
17 e então a ira do SENHOR se acenderá contra vós, e ele fechará os céus, para que não haja chuva, e a terra não dê seu fruto; e para que não pereçais rapidamente na boa terra que o SENHOR vos deu.
18 And you shall lay these words up in your hearts, and in your souls, and shall bind them for a sign on your hand. And they shall be for frontlets between your eyes.
18 Portanto, guardareis estas minhas palavras em vosso coração e em vossa alma, e as atarás como sinal à vossa mão, para que possam ser como testeira entre os vossos olhos.
19 And you shall teach them to your sons by speaking of them as you sit in your house, and as you go in the way, and as you lie down, and as you rise up.
19 E vós ensinareis a vossos filhos, falando sobre elas quando tu assentares em tua casa, e quando tu andares pelo caminho, quando tu te deitares e quando tu te levantares.
20 And you shall write them on the side posts of your house, and on your gates,
20 E as escreverás nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas,
21 that your days and the days of your sons may be multiplied, and the days of your sons in the land which Jehovah has sworn to your fathers, to give to them, as the days of the heavens over the earth.
21 para que os vossos dias se multipliquem, e os dias dos vossos filhos na terra que o SENHOR jurou a vossos pais que daria a eles, como os dias dos céus sobre a terra.
22 For if you will carefully keep this command which I am commanding you, to do it, to love Jehovah your God, to walk in all His ways, and to cleave to Him,
22 Porque se guardardes diligentemente a todos os mandamentos que agora vos ordeno, para que os cumprais, amando ao SENHOR vosso Deus, andando em todos os seus caminhos e apegando-vos a ele,
23 then Jehovah shall expel all these nations from before you, and you shall possess nations greater and mightier than you.
23 então o SENHOR expulsará todas essas nações de diante de vós, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 Every place where the sole of your foot treads shall be yours, from the wilderness and Lebanon, from the river, the Euphrates River even to the furthest sea shall be your border.
24 Todo lugar onde pisar a sola dos vossos pés será vosso: desde o deserto e o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até o mar mais distante será o vosso termo.
25 No man shall stand before you. Jehovah your God shall put your dread and your fear on the face of all the land on which you tread, as He has spoken to you.
25 Não haverá homem capaz de ficar de pé diante de vós, pois o SENHOR vosso Deus porá o temor a vós e o terror a vós sobre toda a terra que pisardes, como já vos disse.
26 Behold! I set before you today a blessing and a curse:
26 Eis que neste dia ponho diante de vós, uma bênção e uma maldição:
27 a blessing if you hear the commandments of Jehovah your God which I command you today;
27 uma bênção, se obedecerdes aos mandamentos do SENHOR vosso Deus, que vos ordeno neste dia;
28 and a curse if you will not hear the commandments of Jehovah your God, but will turn aside out of the way which I command you today, to go after other gods which you have not known.
28 e uma maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do SENHOR vosso Deus, mas vos desviardes do caminho que vos ordeno neste dia, se buscardes outros deuses que não conheceis.
29 And it shall be when Jehovah your God shall bring you into the land to which you go to possess it, that you shall set the blessing on Mount Gerizim, and the curse on Mount Ebal.
29 E acontecerá que, quando o SENHOR teu Deus te tiver trazido à terra para onde vais para possuí-la, que porás a bênção sobre o monte Gerizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Are they not beyond the Jordan, behind the way of the sunset, in the land of the Canaanites that live in the Arabah, opposite to Gilgal, beside the oaks of Moreh?
30 Estão eles do outro lado do Jordão, pelo caminho onde o sol se põe, na terra dos cananeus, que habitam na planície diante de Gilgal, além das planícies de Moré?
31 For you are to cross over the Jordan to go in to possess the land which Jehovah your God is giving to you; and you shall possess it and live in it.
31 Pois passareis o Jordão para possuirdes a terra que o SENHOR vosso Deus vos deu, e a possuireis, e ali habitareis.
32 And take heed to do all the statutes and the ordinances which I am setting before you today.
32 E cuidareis de cumprir todos os estatutos e os juízos que coloco diante de vós neste dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.