Cânticos 2

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
1 Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales. Esposo
2 As a lily among thorns, so is My love among the daughters.
2 Qual o lírio entre os espinhos, tal é a minha querida entre as donzelas. Esposa
3 As the apple among the trees of the forest, so is my Beloved among the sons. I delighted in His shadow, and I sat down; and His fruit was sweet to my taste.
3 Qual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os jovens; desejo muito a sua sombra e debaixo dela me assento, e o seu fruto é doce ao meu paladar.
4 He brought me to the house of wine, and His banner over me was love.
4 Leva-me à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim é o amor.
5 Feed me with raisin cakes, refresh me with apples, for I am sick with love.
5 Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, pois desfaleço de amor.
6 His left hand is under my head, and His right hand embraces me.
6 A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a direita me abrace.
7 I adjure you by the gazelles, and by the does of the field, O daughters of Jerusalem, that you do not stir up and do not awaken the Beloved until it pleases.
7 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis, nem desperteis o amor, até que este o queira.
8 The voice of my Beloved! Behold, He comes leaping on the mountains, skipping on the hills.
8 Ouço a voz do meu amado; ei-lo aí galgando os montes, pulando sobre os outeiros.
9 My Beloved is likened to a gazelle, or to a young deer, the stag. Behold, He stands behind our wall, looking from the windows, peering from the lattice.
9 O meu amado é semelhante ao gamo ou ao filho da gazela; eis que está detrás da nossa parede, olhando pelas janelas, espreitando pelas grades.
10 My Beloved answered and said to me, Arouse yourself, My love, My beautiful one, and come away.
10 O meu amado fala e me diz: Esposo Levanta-te, querida minha, formosa minha, e vem.
11 For, behold, the winter has passed, the rain has passed, it goes to itself.
11 Porque eis que passou o inverno, cessou a chuva e se foi;
12 The flowers appear on the earth; the time of singing has come; and the voice of the turtledove is heard in our land.
12 aparecem as flores na terra, chegou o tempo de cantarem as aves, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
13 The fig tree spices her unripe figs, and the vines give a fragrance by the blossom. Arise, My love; come, My beautiful one, and come yourself.
13 A figueira começou a dar seus figos, e as vides em flor exalam o seu aroma; levanta-te, querida minha, formosa minha, e vem.
14 My dove, in the clefts of the rock, in the secrecy of the steep place, let Me see your form. Let Me hear your voice; for your voice is sweet, and your form is beautiful.
14 Pomba minha, que andas pelas fendas dos penhascos, no esconderijo das rochas escarpadas, mostra-me o rosto, faze-me ouvir a tua voz, porque a tua voz é doce, e o teu rosto, amável. Esposa
15 Take for us the foxes, the little foxes that spoil the vines; and our vineyards have blossoms.
15 Apanhai-me as raposas, as raposinhas, que devastam os vinhedos, porque as nossas vinhas estão em flor.
16 My Beloved is mine, and I am His. He feeds among the lilies.
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
17 Until when does the day blow, and the shadows flee away? Turn, my Beloved, and be like a gazelle, or a young deer, the stag, on the cleft mountains.
17 Antes que refresque o dia e fujam as sombras, volta, amado meu; faze-te semelhante ao gamo ou ao filho das gazelas sobre os montes escabrosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.