Atos 15
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NTLH
1 And going down from Judea, some taught the brothers, saying , If you are not circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.
1 Alguns homens foram da região da Judeia para a cidade de Antioquia e começaram a ensinar aos irmãos que eles não poderiam ser salvos se não fossem circuncidados , como manda a Lei de Moisés.
2 Then dissension and not a little disputation with them having taken place by Paul and Barnabas, they appointed Paul and Barnabas and some others of them to go up into Jerusalem to the apostles and elders concerning this question.
2 Paulo e Barnabé não concordaram e tiveram uma discussão muito forte com eles a respeito disso. Aí foi resolvido que Paulo e Barnabé e mais alguns irmãos fossem para Jerusalém, a fim de estudar esse assunto com os apóstolos e os presbíteros da igreja.
3 Then, indeed, having been sent forward by the church they passed through Phoenicia and Samaria, fully narrating the conversion of the nations. And they were producing great joy among all the brothers.
3 Então a igreja de Antioquia mandou que eles fossem. Eles passaram pelas regiões da Fenícia e da Samaria, contando como os não judeus estavam se convertendo a Deus. E todos os irmãos ficaram muito alegres com essa notícia.
4 And having arrived in Jerusalem, they were welcomed by the church and the apostles and the elders. And they reported what things God did with them.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros e lhes contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles.
5 But some of those rose up from the sect of the Pharisees who had believed, saying, It is necessary to circumcise them and to command them to keep the Law of Moses.
5 Mas alguns membros do partido dos fariseus que também haviam crido se levantaram e disseram: — Os não judeus têm de ser circuncidados e têm de obedecer à Lei de Moisés.
6 And the apostles and the elders were assembled to see about this matter.
6 Então os apóstolos e os presbíteros se reuniram para estudar o assunto.
7 And much disputation having occurred, rising up Peter said to them: Men, brothers, you recognize that from ancient days, God chose among us that through my mouth the nations should hear the Word of the gospel, and to believe.
7 Depois de muita discussão, Pedro se levantou e disse: — Meus irmãos, vocês sabem que há muito tempo Deus me escolheu entre vocês para anunciar o
8 And the heart knowing God testified to them, giving them the Holy Spirit, even as also to us.
8 E Deus, que conhece o coração de todos, mostrou que aceita os não judeus, pois deu o Espírito Santo também a eles, assim como tinha dado a nós.
9 And He made distinction in nothing between both us and them, having purified their hearts by faith.
9 Deus não fez nenhuma diferença entre nós e eles; ele perdoou os pecados deles porque eles creram.
10 Now, then, why do you test God by putting a yoke on the neck of the disciples which neither our fathers nor we had strength to bear?
10 Então por que é que vocês estão querendo pôr Deus à prova, colocando uma carga nas costas dos que agora estão crendo? E essa carga nem nós nem os nossos antepassados pudemos carregar.
11 But through the grace of the Lord Jesus Christ, we believe to be saved, according to which manner they also believed .
11 Pelo contrário, por meio da graça do Senhor Jesus, nós, judeus, cremos e somos salvos do mesmo modo que os não judeus.
12 And all the multitude kept silent and were hearing Barnabas and Paul recounting what things God did through them among the nations, even the signs and wonders.
12 Então todos os que estavam ali ficaram calados e escutaram Barnabé e Paulo contarem todos os milagres e maravilhas que Deus tinha feito por meio deles entre os não judeus.
13 And after they were silent, James responded, saying, Men, brothers, hear me:
13 Quando eles terminaram de falar, Tiago disse: — Meus irmãos, escutem!
14 Simon recounted how even as at first God oversaw to take a people out from among the nations for His name.
14 Simão acabou de explicar como Deus primeiro mostrou o seu cuidado pelos não judeus, escolhendo do meio deles um povo que seria dele.
15 And with this agree the words of the prophets, as it has been written,
15 As palavras dos profetas estão bem de acordo com isso, pois as Escrituras Sagradas dizem:
16 After these things "I" will return and "will build again the tabernacle of David which has fallen," "and I will build again the things which have been demolished," and I will set it up, Amos 9:11, 12
16 “Depois disso eu voltarei — diz o Senhor — e construirei de novo o reino de Davi, que é como uma casa que caiu. Juntarei de novo os pedaços dela e tornarei a levantá-la.
17 so as the rest of men may seek the Lord, "even all the nations on whom My name has been called, says the Lord, who is doing all these things." Amos 9:11, 12
17 Assim todas as outras pessoas, todos os outros povos que eu chamei para serem meus, vão procurar conhecer o Senhor. Assim diz o Senhor,
18 All His works are known to God from eternity.
18 que anunciou essas coisas desde os tempos antigos.”
19 For this reason I judge not to trouble those from the nations turning to God,
19 E Tiago continuou: — A minha opinião é esta: eu acho que não devemos atrapalhar os não judeus que estão se convertendo a Deus.
20 but to write to them to hold back from the pollutions of idols, and from fornication, and that strangled, and blood.
20 Penso que devemos escrever a eles uma carta, dizendo que não comam a carne de animais que foram oferecidos em sacrifício aos ídolos, que não pratiquem imoralidade sexual, que não comam a carne de nenhum animal que tenha sido estrangulado e que não comam sangue.
21 For in every city from ancient generations Moses has those proclaiming him, having been read in the synagogues on every sabbath.
21 Pois, desde os tempos antigos, a Lei de Moisés tem sido lida todos os sábados nas sinagogas , e as suas palavras são anunciadas em todas as cidades.
22 Then it seemed good to the apostles and the elders, with all the church, to send chosen men from them to Antioch with Paul and Barnabas, Judas having been surnamed Barsabas, and Silas, leading men among the brothers,
22 Então os apóstolos e os presbíteros , com o apoio de toda a igreja, resolveram escolher entre eles alguns homens e mandá-los para Antioquia com Paulo e Barnabé. Os escolhidos foram Judas, chamado Barsabás, e Silas. Esses dois homens eram muito respeitados pelos membros da igreja.
23 writing by their hand these things: The apostles and the elders and the brothers, to those throughout Antioch, and Syria, and Cilicia, brothers from the nations: Greeting.
23 E mandaram por eles a seguinte carta: “Nós, os apóstolos e os presbíteros, irmãos de vocês, mandamos saudações aos nossos irmãos não judeus que vivem em Antioquia e na
24 Since we heard that some of us having gone out have troubled you with words, unsettling your souls, saying, Be circumcised and keep the Law, to whom we gave no command;
24 “Soubemos que alguns do nosso grupo foram até aí e disseram coisas que criaram problemas para vocês. Porém não foi com a nossa autorização que eles fizeram isso.
25 it seemed good to us, having become of one mind, to send chosen men to you along with our beloved Barnabas and Paul,
25 Portanto, nós todos resolvemos, sem nenhum voto contra, escolher alguns homens e mandá-los a vocês. Eles vão com os nossos queridos irmãos Barnabé e Paulo,
26 men who have given up their souls on behalf of the name of our Lord, Jesus Christ.
26 que têm arriscado a sua vida a serviço do nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Therefore, we have sent Judas and Silas, they by word also announcing the same things.
27 Estamos enviando, então, Judas e Silas para falarem pessoalmente com vocês sobre estas coisas que estamos escrevendo.
28 For it seemed good to the Holy Spirit and to us to put not one greater burden on you than these necessary things:
28 Porque o Espírito Santo e nós mesmos resolvemos não pôr nenhuma carga sobre vocês, a não ser estas proibições que são, de fato, necessárias:
29 To hold back from idol sacrifices, and blood, and that strangled, and from fornication; from which continually keeping yourselves, you will do well. Be prospered.
29 não comam a carne de nenhum animal que tenha sido oferecido em sacrifício aos ídolos; não comam o sangue nem a carne de nenhum animal que tenha sido estrangulado; e não pratiquem imoralidade sexual. Vocês agirão muito bem se não fizerem essas coisas. Saúde a todos!”
30 Then they indeed being let go, they went to Antioch. And gathering the multitude, they delivered the letter.
30 Então mandaram que os quatro partissem, e eles foram para Antioquia. Lá reuniram os cristãos e entregaram a carta.
31 And reading it , they rejoiced at the comfort.
31 Quando estes a leram, ficaram muito alegres com as palavras de ânimo que havia nela.
32 And Judas and Silas, themselves also being prophets, exhorted the brothers through much speech, and confirmed them .
32 Judas e Silas, que eram profetas , falaram muito com os irmãos, dando-lhes assim ânimo e força.
33 And continuing for a time, they were let go with peace from the brothers to the apostles.
33 Eles passaram algum tempo ali, e depois os irmãos, fazendo votos de boa viagem, os mandaram de volta para aqueles que os tinham enviado.
34 But it seemed good to Silas to remain.
34 [Porém Silas achou melhor ficar ali.]
35 And Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and announcing the gospel, the Word of the Lord, with many others also.
35 Mas Paulo e Barnabé ficaram algum tempo em Antioquia. Eles e muitos outros cristãos ensinavam e anunciavam a palavra do Senhor. A segunda viagem missionária de Paulo
36 And after some days Paul said to Barnabas, Indeed, having turned back, let us look after our brothers throughout every city in which we announced the Word of the Lord, how they are holding it.
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: — Vamos voltar e visitar os irmãos em todas as cidades onde já anunciamos a palavra do Senhor. Vamos ver se eles estão bem.
37 But Barnabas purposed to take John with them , the one having been called Mark.
37 Barnabé queria levar João Marcos.
38 But Paul thought it well not to take that one with them , he having withdrawn from them from Pamphylia, and not going with them to the work.
38 Porém Paulo não queria, pois Marcos não tinha ficado com eles até o fim da primeira viagem missionária, mas os havia deixado na província da Panfília.
39 Then there was sharp feeling, so as to separate them from each other. And taking Mark, Barnabas sailed away to Cyprus.
39 Por isso eles tiveram uma discussão tão forte, que se separaram. Barnabé levou João Marcos consigo e embarcou para a ilha de Chipre,
40 But having chosen Silas, Paul went out, being commended to the grace of God by the brothers
40 enquanto que Paulo escolheu Silas e seguiu viagem, depois que os irmãos o entregaram aos cuidados do Senhor.
41 And he went through Syria and Cilicia, making the churches strong.
41 E Paulo atravessou a província da Síria e a região da Cilícia, dando força às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.