Atos 10
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC
1 But a certain man named Cornelius was in Caesarea, a centurion of a cohort being called Italian,
1 Havia em Cesaréia um homem, por nome Cornélio, centurião da coorte que se chamava Itálica.
2 one devout and fearing God, with all his household, both doing many alms to the people and praying continually to God.
2 Era religioso; ele e todos os de sua casa eram tementes a Deus. Dava muitas esmolas ao povo e orava constantemente.
3 About the ninth hour of the day, he saw plainly in a vision an angel of God coming to him, and saying to him, Cornelius!
3 Este homem viu claramente numa visão, pela hora nona do dia, aproximar-se dele um anjo de Deus e o chamar: Cornélio!
4 And he was staring at him, and becoming terrified he said, What is it, Sir? And he said to him, Your prayers and your alms went up for a memorial before God.
4 Cornélio fixou nele os olhos e, possuído de temor, perguntou: Que há, Senhor? O anjo replicou: As tuas orações e as tuas esmolas subiram à presença de Deus como uma oferta de lembrança.
5 And now send men to Joppa and call for Simon who is surnamed Peter.
5 Agora envia homens a Jope e faze vir aqui um certo Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 This one is lodged with one Simon, a tanner, whose house is by the sea. He will tell you what you must do.
6 Ele se acha hospedado em casa de Simão, um curtidor, cuja casa fica junto ao mar.
7 And when the angel speaking to Cornelius went away, calling two of his servants and a devout soldier of those continually waiting on him,
7 Quando se retirou o anjo que lhe falara, chamou dois dos seus criados e um soldado temente ao Senhor, daqueles que estavam às suas ordens.
8 and having explained all things to them, he sent them to Joppa.
8 Contou-lhes tudo e enviou-os a Jope.
9 And on the morrow, these passing along on the road, and drawing near to the city, Peter went up on the roof to pray about the sixth hour.
9 No dia seguinte, enquanto estavam em viagem e se aproximavam da cidade - pelo meio-dia -, Pedro subiu ao terraço da casa para fazer oração.
10 And he became hungry and wished to taste food . But as they were preparing, an ecstasy fell on him.
10 Então, como sentisse fome, quis comer. Mas, enquanto lho preparavam, caiu em êxtase.
11 And he saw the heaven being opened and a certain vessel like a great sheet coming down on him, being bound by four corners, and let down onto the earth;
11 Viu o céu aberto e descer uma coisa parecida com uma grande toalha que baixava do céu à terra, segura pelas quatro pontas.
12 in which were all the four-footed animals of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the birds of the heaven.
12 Nela havia de todos os quadrúpedes, dos répteis da terra e das aves do céu.
13 And a voice came to him, Rise up, Peter, slay and eat.
13 Uma voz lhe falou: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 But Peter said, Not at all, Lord, because I never did eat anything common or unclean.
14 Disse Pedro: De modo algum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma profana e impura.
15 And again a voice came to him a second time , What things God made clean, you do not make common.
15 Esta voz lhe falou pela segunda vez: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
16 And this happened three times , and the vessel was taken up into the heaven again.
16 Isto se repetiu três vezes e logo a toalha foi recolhida ao céu.
17 And as Peter was doubting within himself what the vision which he saw might be, even behold, the men who had been sent from Cornelius stood on the porch asking out the house of Simon.
17 Desconcertado, Pedro refletia consigo mesmo sobre o que significava a visão que tivera, quando os homens, enviados por Cornélio, se apresentaram à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 And calling out, they inquired if Simon being surnamed Peter is lodged here.
18 Eles chamaram e indagaram se ali estava hospedado Simão, com o sobrenome Pedro.
19 And as Peter pondered concerning the vision, the Spirit said to him, Behold, three men are seeking you.
19 Enquanto Pedro refletia na visão, disse o Espírito: Eis aí três homens que te procuram.
20 But rising up, go down and go with them, not discriminating, because I have sent them.
20 Levanta-te! Desce e vai com eles sem hesitar, porque sou eu quem os enviou.
21 And going down to the men, the ones sent from Cornelius to him, Peter said, Behold, I am the one you seek. What is the cause for which you are here?
21 Pedro desceu ao encontro dos homens e disse-lhes: Aqui me tendes, sou eu a quem buscais. Qual é o motivo por que viestes aqui?
22 And they said, Cornelius, a centurion, a just man and one fearing God, and being testified to by all the nation of the Jews, was divinely warned by a holy angel to call you to his house and to hear words from you.
22 Responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus, o qual goza de excelente reputação entre todos os judeus, recebeu dum santo anjo o aviso de te mandar chamar à sua casa e de ouvir as tuas palavras.
23 Then calling them in, he lodged them . And on the morrow Peter went out with them. And some of the brothers from Joppa accompanied him.
23 Então Pedro os mandou entrar e hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 And on the morrow they entered Caesarea. And Cornelius was awaiting them, having called together his relatives and his intimate friends.
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os estava esperando, tendo convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 And as Peter was coming in, meeting him, Cornelius fell at his feet and worshiped.
25 Quando Pedro estava para entrar, Cornélio saiu a recebê-lo e prostrou-se aos seus pés para adorá-lo.
26 But Peter lifted him up, saying, Stand up! I myself am also a man.
26 Pedro, porém, o ergueu, dizendo: Levanta-te! Também eu sou um homem!
27 And talking with him, he went in and found many having come together.
27 E, falando com ele, entrou e achou ali muitas pessoas que se tinham reunido e disse:
28 And he said to them, You know how unlawful it is for a man, a Jew, to unite with or to come near to one of another race. Yet God showed to me not to call a man common or unclean.
28 Vós sabeis que é proibido a um judeu aproximar-se dum estrangeiro ou ir à sua casa. Todavia, Deus me mostrou que nenhum homem deve ser considerado profano ou impuro.
29 Therefore, I also came without complaint, being summoned. Then I ask for what reason did you send for me?
29 Por isso vim sem hesitar, logo que fui chamado. Pergunto, pois, por que motivo me chamastes.
30 And Cornelius said, From the fourth day until this hour I have been fasting, and the ninth hour I was praying in my house. And, behold, a man stood before me in bright clothing.
30 Disse Cornélio: Faz hoje quatro dias que estava eu a orar em minha casa, à hora nona, quando se pôs diante de mim um homem com vestes resplandecentes, que disse:
31 And he said, Cornelius, your prayer was heard and your alms were remembered before God.
31 Cornélio, a tua oração foi atendida e Deus se lembrou de tuas esmolas.
32 Therefore, send to Joppa and call for Simon who is surnamed Peter; this one is lodged in the house of Simon, a tanner, by the sea. Having come, he will speak to you.
32 Envia alguém a Jope e manda vir Simão, que tem por sobrenome Pedro. Está hospedado perto do mar em casa do curtidor Simão.
33 Then at once I sent to you, and you did well to come. Now then, we are all present before God to hear all the things having been commanded you by God.
33 Por isso mandei chamar-te logo e felicito-te por teres vindo. Agora, pois, eis-nos todos reunidos na presença de Deus para ouvir tudo o que Deus te ordenou de nos dizer.
34 And opening his mouth, Peter said, Truly I see that God is not an accepter of faces,
34 Então Pedro tomou a palavra e disse: Em verdade, reconheço que Deus não faz distinção de pessoas,
35 but in every nation the one fearing Him and working righteousness is acceptable to Him.
35 mas em toda nação lhe é agradável aquele que o temer e fizer o que é justo.
36 The Word which He sent to the sons of Israel, preaching the gospel of peace through Jesus Christ, this One is Lord of all.
36 Deus enviou a sua palavra aos filhos de Israel, anunciando-lhes a boa nova da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 You know the thing that happened throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism that John proclaimed,
37 Vós sabeis como tudo isso aconteceu na Judéia, depois de ter começado na Galiléia, após o batismo que João pregou.
38 Jesus the One from Nazareth, how God anointed Him with the Holy Spirit and with power, who went about doing good, and healing all those having been oppressed by the Devil, because God was with Him.
38 Vós sabeis como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com o poder, como ele andou fazendo o bem e curando todos os oprimidos do demônio, porque Deus estava com ele.
39 And we are witnesses of all things which He did, both in the country of the Jews, and in Jerusalem. They did away with Him , hanging Him on a tree.
39 E nós somos testemunhas de tudo o que fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Eles o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 God raised up this One the third day and gave to Him to become visible;
40 Mas Deus o ressuscitou ao terceiro dia e permitiu que aparecesse,
41 not to all the people, but to witnesses, the ones having been before hand-picked by God, to us who ate and drank with Him after His rising again from the dead.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus havia predestinado, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressuscitou.
42 And He commanded us to proclaim to the people and to witness solemnly that it is He who has been marked out by God to be Judge of the living and the dead.
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que é ele quem foi constituído por Deus juiz dos vivos e dos mortos.
43 To this One all the Prophets witness, so that through His name everyone believing into Him will receive remission of sins.
43 Dele todos os profetas dão testemunho, anunciando que todos os que nele crêem recebem o perdão dos pecados por meio de seu nome.
44 As Peter was yet speaking these words, the Holy Spirit fell on all those hearing the Word.
44 Estando Pedro ainda a falar, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a {santa} palavra.
45 And the faithful of the circumcision were amazed, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit was poured out on the nations also.
45 Os fiéis da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, profundamente se admiraram, vendo que o dom do Espírito Santo era derramado também sobre os pagãos;
46 For they heard them speaking in languages and magnifying God. Then Peter answered,
46 pois eles os ouviam falar em outras línguas e glorificar a Deus.
47 Can anyone forbid the water that these not be baptized, who the Holy Spirit received, even as we also?
47 Então Pedro tomou a palavra: Porventura pode-se negar a água do batismo a estes que receberam o Espírito Santo como nós?
48 And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then they asked him to remain some days.
48 E mandou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Rogaram-lhe então que ficasse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.