Atos 10

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 But a certain man named Cornelius was in Caesarea, a centurion of a cohort being called Italian,
1 Morava em Cesareia um oficial do exército romano chamado Cornélio, capitão do Regimento Italiano.
2 one devout and fearing God, with all his household, both doing many alms to the people and praying continually to God.
2 Era um homem devoto e temente a Deus, como era também toda a sua família. Dava aos pobres esmolas generosas e sempre orava ao Senhor.
3 About the ninth hour of the day, he saw plainly in a vision an angel of God coming to him, and saying to him, Cornelius!
3 Certa tarde, por volta das três horas, teve uma visão na qual viu um anjo de Deus vir em sua direção e dizer: “Cornélio!”.
4 And he was staring at him, and becoming terrified he said, What is it, Sir? And he said to him, Your prayers and your alms went up for a memorial before God.
4 Temeroso, Cornélio olhou fixamente para o anjo e perguntou: “Que é, senhor?”. E o anjo respondeu: “Suas orações e esmolas subiram até Deus, e ele as guarda na memória.
5 And now send men to Joppa and call for Simon who is surnamed Peter.
5 Agora, envie alguns homens a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
6 This one is lodged with one Simon, a tanner, whose house is by the sea. He will tell you what you must do.
6 Ele está hospedado com Simão, um homem que trabalha com couro e mora à beira do mar”.
7 And when the angel speaking to Cornelius went away, calling two of his servants and a devout soldier of those continually waiting on him,
7 Assim que o anjo foi embora, Cornélio chamou dois servos de sua casa e um soldado devoto de seu grupo de auxiliares.
8 and having explained all things to them, he sent them to Joppa.
8 Ele lhes contou o que havia acontecido e os enviou a Jope.
9 And on the morrow, these passing along on the road, and drawing near to the city, Peter went up on the roof to pray about the sixth hour.
9 No dia seguinte, quando os mensageiros de Cornélio se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar. Era cerca de meio-dia,
10 And he became hungry and wished to taste food . But as they were preparing, an ecstasy fell on him.
10 e ele estava com fome. Enquanto a refeição era preparada, entrou num êxtase.
11 And he saw the heaven being opened and a certain vessel like a great sheet coming down on him, being bound by four corners, and let down onto the earth;
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol ser baixado por suas quatro pontas.
12 in which were all the four-footed animals of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the birds of the heaven.
12 No lençol havia toda espécie de animais, répteis e aves.
13 And a voice came to him, Rise up, Peter, slay and eat.
13 Então uma voz lhe disse: “Levante-se, Pedro; mate e coma”.
14 But Peter said, Not at all, Lord, because I never did eat anything common or unclean.
14 “De modo nenhum, Senhor!”, respondeu Pedro. “Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura e imprópria.”
15 And again a voice came to him a second time , What things God made clean, you do not make common.
15 Mas a voz falou novamente: “Não chame de impuro o que Deus purificou”.
16 And this happened three times , and the vessel was taken up into the heaven again.
16 A mesma visão se repetiu três vezes. Então, subitamente, o lençol foi recolhido ao céu.
17 And as Peter was doubting within himself what the vision which he saw might be, even behold, the men who had been sent from Cornelius stood on the porch asking out the house of Simon.
17 Pedro ficou perplexo, pensando em qual seria o significado da visão. Nesse momento, os homens que Cornélio tinha enviado encontraram a casa de Simão. Eles se aproximaram do portão
18 And calling out, they inquired if Simon being surnamed Peter is lodged here.
18 e perguntaram se estava hospedado ali Simão, também chamado Pedro.
19 And as Peter pondered concerning the vision, the Spirit said to him, Behold, three men are seeking you.
19 Enquanto Pedro ainda refletia sobre a visão, o Espírito lhe disse: “Três homens vieram procurá-lo.
20 But rising up, go down and go with them, not discriminating, because I have sent them.
20 Levante-se, desça e vá encontrar-se com eles. Não hesite em acompanhá-los, pois eu os enviei”.
21 And going down to the men, the ones sent from Cornelius to him, Peter said, Behold, I am the one you seek. What is the cause for which you are here?
21 Pedro desceu e disse aos homens: “Eu sou quem vocês procuram. Por que vieram?”.
22 And they said, Cornelius, a centurion, a just man and one fearing God, and being testified to by all the nation of the Jews, was divinely warned by a holy angel to call you to his house and to hear words from you.
22 Eles responderam: “Cornélio, um oficial romano, nos enviou. Ele é um homem devoto e temente a Deus, respeitado por todos os judeus. Um santo anjo o instruiu a chamar o senhor à casa dele para que ele ouça sua mensagem”.
23 Then calling them in, he lodged them . And on the morrow Peter went out with them. And some of the brothers from Joppa accompanied him.
23 Então Pedro convidou os homens para se hospedarem ali aquela noite. No dia seguinte, foi com eles, acompanhado de alguns irmãos de Jope.
24 And on the morrow they entered Caesarea. And Cornelius was awaiting them, having called together his relatives and his intimate friends.
24 Chegaram a Cesareia no dia seguinte. Cornélio os esperava e havia reunido seus parentes e amigos íntimos.
25 And as Peter was coming in, meeting him, Cornelius fell at his feet and worshiped.
25 Quando Pedro chegou à casa, Cornélio veio ao seu encontro e prostrou-se diante dele, adorando-o.
26 But Peter lifted him up, saying, Stand up! I myself am also a man.
26 Mas Pedro o levantou e disse: “Fique de pé! Eu sou apenas um homem como você”.
27 And talking with him, he went in and found many having come together.
27 Os dois conversaram e depois entraram na casa, onde muitos outros estavam reunidos.
28 And he said to them, You know how unlawful it is for a man, a Jew, to unite with or to come near to one of another race. Yet God showed to me not to call a man common or unclean.
28 Pedro lhes disse: “Vocês sabem que nossas leis proíbem que um judeu entre num lar gentio como este ou se associe com os gentios. No entanto, Deus me mostrou que não devo mais considerar ninguém impuro ou impróprio.
29 Therefore, I also came without complaint, being summoned. Then I ask for what reason did you send for me?
29 Por isso, vim assim que fui chamado, sem levantar objeções. Agora digam por que vocês mandaram me buscar”.
30 And Cornelius said, From the fourth day until this hour I have been fasting, and the ninth hour I was praying in my house. And, behold, a man stood before me in bright clothing.
30 Cornélio respondeu: “Quatro dias atrás, eu estava orando em casa por volta deste mesmo horário, às três da tarde. De repente, um homem vestido com roupas resplandecentes apareceu diante de mim.
31 And he said, Cornelius, your prayer was heard and your alms were remembered before God.
31 Ele me disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e se lembrou de suas esmolas.
32 Therefore, send to Joppa and call for Simon who is surnamed Peter; this one is lodged in the house of Simon, a tanner, by the sea. Having come, he will speak to you.
32 Agora, envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, um homem que trabalha com couro e mora à beira do mar’.
33 Then at once I sent to you, and you did well to come. Now then, we are all present before God to hear all the things having been commanded you by God.
33 Assim, mandei buscá-lo de imediato, e foi bom que tenha vindo. Agora estamos todos aqui, esperando diante de Deus para ouvir a mensagem que o Senhor mandou que você nos trouxesse”.
34 And opening his mouth, Peter said, Truly I see that God is not an accepter of faces,
34 Então Pedro respondeu: “Vejo claramente que Deus não mostra nenhum favoritismo.
35 but in every nation the one fearing Him and working righteousness is acceptable to Him.
35 Em todas as nações ele aceita aqueles que o temem e fazem o que é certo.
36 The Word which He sent to the sons of Israel, preaching the gospel of peace through Jesus Christ, this One is Lord of all.
36 Esta é a mensagem de boas-novas para o povo de Israel: Há paz com Deus por meio de Jesus Cristo, que é Senhor de todos.
37 You know the thing that happened throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism that John proclaimed,
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a Judeia, começando na Galileia, depois do batismo que João proclamou.
38 Jesus the One from Nazareth, how God anointed Him with the Holy Spirit and with power, who went about doing good, and healing all those having been oppressed by the Devil, because God was with Him.
38 Sabem também que Deus ungiu Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder. Então Jesus foi por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 And we are witnesses of all things which He did, both in the country of the Jews, and in Jerusalem. They did away with Him , hanging Him on a tree.
39 “E nós somos testemunhas de tudo que ele fez em toda a Judeia e em Jerusalém, onde o mataram. Penduraram-no numa cruz,
40 God raised up this One the third day and gave to Him to become visible;
40 mas Deus o ressuscitou no terceiro dia e permitiu que ele fosse visto,
41 not to all the people, but to witnesses, the ones having been before hand-picked by God, to us who ate and drank with Him after His rising again from the dead.
41 não por todo o povo, mas por nós que fomos escolhidos por Deus de antemão para sermos suas testemunhas. Nós fomos os que comemos e bebemos com ele depois que ele ressuscitou dos mortos.
42 And He commanded us to proclaim to the people and to witness solemnly that it is He who has been marked out by God to be Judge of the living and the dead.
42 E ele nos mandou anunciar sua mensagem em toda parte e testemunhar que Deus o designou juiz dos vivos e dos mortos.
43 To this One all the Prophets witness, so that through His name everyone believing into Him will receive remission of sins.
43 É a respeito dele que todos os profetas dão testemunho, dizendo que todo o que nele crer receberá o perdão de seus pecados por meio de seu nome”.
44 As Peter was yet speaking these words, the Holy Spirit fell on all those hearing the Word.
44 Enquanto Pedro ainda falava, o Espírito Santo desceu sobre todos que ouviam a mensagem.
45 And the faithful of the circumcision were amazed, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit was poured out on the nations also.
45 Os discípulos judeus que acompanhavam Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo também fosse derramado sobre os gentios,
46 For they heard them speaking in languages and magnifying God. Then Peter answered,
46 pois os ouviram falar em outras línguas e louvar a Deus. Pedro perguntou:
47 Can anyone forbid the water that these not be baptized, who the Holy Spirit received, even as we also?
47 “Pode alguém se opor a que eles sejam batizados agora que, como nós, também receberam o Espírito Santo?”.
48 And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then they asked him to remain some days.
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois, pediram que Pedro ficasse com eles alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.