Atos 10

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 But a certain man named Cornelius was in Caesarea, a centurion of a cohort being called Italian,
1 Um homem em Cesaréia, por nome Cornélio, centurião da corte chamada italiana,
2 one devout and fearing God, with all his household, both doing many alms to the people and praying continually to God.
2 piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, e que fazia muitas esmolas ao povo e de contínuo orava a Deus,
3 About the ninth hour of the day, he saw plainly in a vision an angel of God coming to him, and saying to him, Cornelius!
3 cerca da hora nona do dia, viu claramente em visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e lhe dizia: Cornélio!
4 And he was staring at him, and becoming terrified he said, What is it, Sir? And he said to him, Your prayers and your alms went up for a memorial before God.
4 Este, fitando nele os olhos e atemorizado, perguntou: Que é, Senhor? O anjo respondeu-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus;
5 And now send men to Joppa and call for Simon who is surnamed Peter.
5 agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro;
6 This one is lodged with one Simon, a tanner, whose house is by the sea. He will tell you what you must do.
6 este se acha hospedado com um certo Simão, curtidor, cuja casa fica à beira-mar. {Ele te dirá o que deves fazer.}
7 And when the angel speaking to Cornelius went away, calling two of his servants and a devout soldier of those continually waiting on him,
7 Logo que se retirou o anjo que lhe falava, Cornélio chamou dois dos seus domésticos e um piedoso soldado dos que estavam a seu serviço;
8 and having explained all things to them, he sent them to Joppa.
8 e, havendo contado tudo, os enviou a Jope.
9 And on the morrow, these passing along on the road, and drawing near to the city, Peter went up on the roof to pray about the sixth hour.
9 No dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado para orar, cerca de hora sexta.
10 And he became hungry and wished to taste food . But as they were preparing, an ecstasy fell on him.
10 E tendo fome, quis comer; mas enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase,
11 And he saw the heaven being opened and a certain vessel like a great sheet coming down on him, being bound by four corners, and let down onto the earth;
11 e via o céu aberto e um objeto descendo, como se fosse um grande lençol, sendo baixado pelas quatro pontas sobre a terra,
12 in which were all the four-footed animals of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the birds of the heaven.
12 no qual havia de todos os quadrúpedes e répteis da terra e aves do céu.
13 And a voice came to him, Rise up, Peter, slay and eat.
13 E uma voz lhe disse: Levanta-te, Pedro, mata e come.
14 But Peter said, Not at all, Lord, because I never did eat anything common or unclean.
14 Mas Pedro respondeu: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 And again a voice came to him a second time , What things God made clean, you do not make common.
15 Pela segunda vez lhe falou a voz: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
16 And this happened three times , and the vessel was taken up into the heaven again.
16 Sucedeu isto por três vezes; e logo foi o objeto recolhido ao céu.
17 And as Peter was doubting within himself what the vision which he saw might be, even behold, the men who had been sent from Cornelius stood on the porch asking out the house of Simon.
17 Enquanto Pedro refletia, perplexo, sobre o que seria a visão que tivera, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam à porta.
18 And calling out, they inquired if Simon being surnamed Peter is lodged here.
18 E, chamando, indagavam se ali estava hospedado Simão, que tinha por sobrenome Pedro.
19 And as Peter pondered concerning the vision, the Spirit said to him, Behold, three men are seeking you.
19 Estando Pedro ainda a meditar sobre a visão, o Espírito lhe disse: Eis que dois homens te procuram.
20 But rising up, go down and go with them, not discriminating, because I have sent them.
20 Levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu tos enviei.
21 And going down to the men, the ones sent from Cornelius to him, Peter said, Behold, I am the one you seek. What is the cause for which you are here?
21 E descendo Pedro ao encontro desses homens, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que viestes?
22 And they said, Cornelius, a centurion, a just man and one fearing God, and being testified to by all the nation of the Jews, was divinely warned by a holy angel to call you to his house and to hear words from you.
22 Eles responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus e que tem bom testemunho de toda a nação judaica, foi avisado por um santo anjo para te chamar à sua casa e ouvir as tuas palavras.
23 Then calling them in, he lodged them . And on the morrow Peter went out with them. And some of the brothers from Joppa accompanied him.
23 Pedro, pois, convidando-os a entrar, os hospedou. No dia seguinte levantou-se e partiu com eles, e alguns irmãos, dentre os de Jope, o acompanharam.
24 And on the morrow they entered Caesarea. And Cornelius was awaiting them, having called together his relatives and his intimate friends.
24 No outro dia entrou em Cesaréia. E Cornélio os esperava, tendo reunido os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 And as Peter was coming in, meeting him, Cornelius fell at his feet and worshiped.
25 Quando Pedro ia entrar, veio-lhe Cornélio ao encontro e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
26 But Peter lifted him up, saying, Stand up! I myself am also a man.
26 Mas Pedro o ergueu, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 And talking with him, he went in and found many having come together.
27 E conversando com ele, entrou e achou muitos reunidos,
28 And he said to them, You know how unlawful it is for a man, a Jew, to unite with or to come near to one of another race. Yet God showed to me not to call a man common or unclean.
28 e disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem devo chamar comum ou imundo;
29 Therefore, I also came without complaint, being summoned. Then I ask for what reason did you send for me?
29 pelo que, sendo chamado, vim sem objeção. Pergunto pois: Por que razão mandastes chamar-me?
30 And Cornelius said, From the fourth day until this hour I have been fasting, and the ninth hour I was praying in my house. And, behold, a man stood before me in bright clothing.
30 Então disse Cornélio: Faz agora quatro dias que eu estava orando em minha casa à hora nona, e eis que diante de mim se apresentou um homem com vestiduras resplandecentes,
31 And he said, Cornelius, your prayer was heard and your alms were remembered before God.
31 e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 Therefore, send to Joppa and call for Simon who is surnamed Peter; this one is lodged in the house of Simon, a tanner, by the sea. Having come, he will speak to you.
32 Envia, pois, a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro; ele está hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar.
33 Then at once I sent to you, and you did well to come. Now then, we are all present before God to hear all the things having been commanded you by God.
33 Portanto mandei logo chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora pois estamos todos aqui presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto te foi ordenado pelo Senhor.
34 And opening his mouth, Peter said, Truly I see that God is not an accepter of faces,
34 Então Pedro, tomando a palavra, disse: Na verdade reconheço que Deus não faz acepção de pessoas;
35 but in every nation the one fearing Him and working righteousness is acceptable to Him.
35 mas que lhe é aceitável aquele que, em qualquer nação, o teme e pratica o que é justo.
36 The Word which He sent to the sons of Israel, preaching the gospel of peace through Jesus Christ, this One is Lord of all.
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo {este é o Senhor de todos}.
37 You know the thing that happened throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism that John proclaimed,
37 esta palavra, vós bem sabeis, foi proclamada por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 Jesus the One from Nazareth, how God anointed Him with the Holy Spirit and with power, who went about doing good, and healing all those having been oppressed by the Devil, because God was with Him.
38 concernente a Jesus de Nazaré, como Deus o ungiu com o Espírito Santo e com poder; o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do Diabo, porque Deus era com ele.
39 And we are witnesses of all things which He did, both in the country of the Jews, and in Jerusalem. They did away with Him , hanging Him on a tree.
39 Nós somos testemunhas de tudo quanto fez, tanto na terra dos judeus como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 God raised up this One the third day and gave to Him to become visible;
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e lhe concedeu que se manifestasse,
41 not to all the people, but to witnesses, the ones having been before hand-picked by God, to us who ate and drank with Him after His rising again from the dead.
41 não a todo povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele depois que ressurgiu dentre os mortos.
42 And He commanded us to proclaim to the people and to witness solemnly that it is He who has been marked out by God to be Judge of the living and the dead.
42 Este nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 To this One all the Prophets witness, so that through His name everyone believing into Him will receive remission of sins.
43 A ele todos os profetas dão testemunho de que todo o que nele crê receberá a remissão dos pecados pelo seu nome.
44 As Peter was yet speaking these words, the Holy Spirit fell on all those hearing the Word.
44 Enquanto Pedro ainda dizia estas coisas, desceu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 And the faithful of the circumcision were amazed, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit was poured out on the nations also.
45 Os crentes que eram de circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que também sobre os gentios se derramasse o dom do Espírito Santo;
46 For they heard them speaking in languages and magnifying God. Then Peter answered,
46 porque os ouviam falar línguas e magnificar a Deus.
47 Can anyone forbid the water that these not be baptized, who the Holy Spirit received, even as we also?
47 Respondeu então Pedro: Pode alguém porventura recusar a água para que não sejam batizados estes que também, como nós, receberam o Espírito Santo?
48 And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then they asked him to remain some days.
48 Mandou, pois, que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe rogaram que ficasse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.