Tiago 3
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT
1 Not many should become teachers, my brothers, because you know that we will receive a greater judgment.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 For we all stumble in many ways. If anyone does not stumble in what he says, he is a perfect individual, able to hold in check his whole body also.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 And if we put bits in the mouths of horses so that they obey us, we also guide their whole bodies.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Behold also ships: although they are so large and are driven by strong winds, they are guided by a very small rudder wherever the inclination of the pilot wishes.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 So also the tongue is a small member of the body and boasts great things. Behold how small a fire sets ablaze how great a forest!
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 And the tongue is a fire! The world of unrighteousness, the tongue, is set among our members, defiling the whole body and setting on fire ⌞the course of human existence⌟, being set on fire by hell.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 For every species of animals and birds, of reptiles and sea creatures, is being tamed and has been tamed by the human species,
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 but no human being is able to tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 With it we bless the Lord and Father, and with it we curse people who are made in the likeness of God.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 From the same mouth come blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so!
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 A spring does not pour forth from the same opening fresh and bitter water, does it?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 A fig tree is not able, my brothers, to produce olives, or a grapevine figs. Neither can a saltwater spring produce fresh water.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Who is wise and understanding among you? Let him show by his good behavior his works, with the humility of wisdom.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast and tell lies against the truth.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 This is not the wisdom that comes down from above, but is earthly, unspiritual, demonic.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 For where there is jealousy and selfish ambition, there is disorder and every evil practice.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 But the wisdom from above is first pure, then peaceful, gentle, obedient, full of mercy and good fruits, nonjudgmental, without hypocrisy,
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 And the fruit of righteousness is sown in peace among those who make peace.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.