Tiago 3
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARA
1 Not many should become teachers, my brothers, because you know that we will receive a greater judgment.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 For we all stumble in many ways. If anyone does not stumble in what he says, he is a perfect individual, able to hold in check his whole body also.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 And if we put bits in the mouths of horses so that they obey us, we also guide their whole bodies.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Behold also ships: although they are so large and are driven by strong winds, they are guided by a very small rudder wherever the inclination of the pilot wishes.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 So also the tongue is a small member of the body and boasts great things. Behold how small a fire sets ablaze how great a forest!
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 And the tongue is a fire! The world of unrighteousness, the tongue, is set among our members, defiling the whole body and setting on fire ⌞the course of human existence⌟, being set on fire by hell.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 For every species of animals and birds, of reptiles and sea creatures, is being tamed and has been tamed by the human species,
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 but no human being is able to tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 With it we bless the Lord and Father, and with it we curse people who are made in the likeness of God.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 From the same mouth come blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so!
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 A spring does not pour forth from the same opening fresh and bitter water, does it?
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 A fig tree is not able, my brothers, to produce olives, or a grapevine figs. Neither can a saltwater spring produce fresh water.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Who is wise and understanding among you? Let him show by his good behavior his works, with the humility of wisdom.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast and tell lies against the truth.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 This is not the wisdom that comes down from above, but is earthly, unspiritual, demonic.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 For where there is jealousy and selfish ambition, there is disorder and every evil practice.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 But the wisdom from above is first pure, then peaceful, gentle, obedient, full of mercy and good fruits, nonjudgmental, without hypocrisy,
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 And the fruit of righteousness is sown in peace among those who make peace.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.