Oséias 2

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Say to your brother, “Ammi,” and to your sister, “Ruhamah.”
1 Portanto, ponham nos seus irmãos, os israelitas, os nomes de Povo-de-Deus e Amados-por-Deus.
2 Plead with your mother, plead— because she is not my wife, and I am not her husband. Let her put away her whoring ⌞from before her⌟, and her adultery from between her breasts.
2 O Senhor Deus disse ao povo: — Acusem a sua mãe, façam denúncia contra ela, pois ela não é mais a minha esposa, e eu não sou mais o seu marido. Peçam que ela pare de cometer adultério e que mande embora os seus amantes.
3 Lest I strip her naked and expose her like the day when she was born; I will make her like the desert and turn her into parched land; I will kill her with thirst.
3 Se ela não fizer isso, eu tirarei toda a sua roupa e a deixarei nua como no dia em que nasceu. Eu farei com que ela fique como um deserto, como uma terra seca, e ela morrerá de sede.
4 And I will not have pity on her children, because they are children of whoredom.
4 E não terei pena dos seus filhos, pois são filhos de uma prostituta.
5 Because their mother was unfaithful; she who conceived them has acted shamefully, for she said: “I will go after my lovers, the ones who give me my bread, my water, my wool, and my flax, my oil, and my drink.”
5 Ela se entregou à prostituição e mostrou que havia perdido toda a vergonha quando disse: “Vou buscar os meus amantes , pois eles me darão comida e bebida, roupas de lã e de linho, azeite e vinho.”
6 Therefore, Look! I am going to hedge her path ⌞with thorns⌟, and I will build a stone wall, a stone wall against her, and she will not find her paths.
6 — Portanto, vou pôr ao redor dela uma cerca de espinhos e vou construir um muro na estrada, para que ela não encontre o caminho.
7 Then she will pursue ⌞her lovers⌟, but she will not overtake them; she will seek them and not find them; and she will say, “I will go and return to my first husband because it was better for me then than now.”
7 Ela correrá atrás dos seus amantes, mas não os alcançará; irá procurá-los, mas não os encontrará. Então dirá: “Vou voltar para o meu marido, pois, quando vivia com ele, eu era mais feliz do que agora.”
8 But she did not know that it was I who gave her grain, new wine, and oil, and who gave her silver in abundance, and gold which they made into a Baal.
8 Ela não compreendeu que fui eu que lhe dei o trigo, o vinho e o azeite; fui eu que lhe dei muitos presentes de prata e de ouro, que ela ofereceu ao deus Baal .
9 Therefore I will take again my grain in its time, and my wine in its season; and I will take away my wool and my flax, which were to cover her nakedness.
9 Portanto, quando chegar o tempo da colheita, eu tomarei dessa mulher o meu trigo e o meu vinho e levarei embora as roupas de lã e de linho que tinha dado para ela vestir.
10 And now I will uncover her nakedness before the eyes of her lovers, and no one will rescue her from my hand.
10 Agora vou deixá-la completamente nua na frente dos seus amantes, e ninguém a livrará do meu poder.
11 And I will put an end to all her mirth, her festivals, her new moons, and her Sabbaths, and all her appointed festivals;
11 Acabarei com toda a sua alegria: não haverá mais festas anuais ou festas mensais, nem as festas dos sábados, nem qualquer outra festa.
12 and I will lay waste to her vines and her fig trees, of which she said, “They are my payment for prostitution, which my lovers gave to me.” I will make them a forest, and the wild animals of the field will devour them.
12 Eu destruirei as suas plantações de uvas e as suas figueiras que ela disse que recebeu como pagamento dos seus amantes. Só ficará mato, e os animais selvagens devorarão tudo.
13 ⌞I will punish her⌟ for the days of the Baals, to whom she burns incense, and she decked herself with her ornamental ring and jewelry, and she went after her lovers, and forgot me —a declaration of Yahweh.
13 Ela me abandonou, adorou as imagens do deus Baal e queimou incenso como oferta a ele. Ela também se enfeitou com anéis e joias e correu atrás dos seus amantes. Por causa de tudo isso, eu a castigarei. Eu, o Senhor , estou falando.
14 Therefore, Look! I am going to allure her and bring her into the desert, and ⌞I will speak tenderly to her⌟.
14 Deus disse ao povo de Israel: — Vou seduzir a minha amada e levá-la de novo para o deserto, onde lhe falarei do meu amor.
15 From there I will give her her vineyards, and the Valley of Achor as a doorway of hope. And there she will respond, as in the days of her youth, just as in the day of her coming out of the land of Egypt.
15 Ali, eu devolverei a ela as suas plantações de uvas e transformarei o vale da Desgraça em uma porta de esperança. Então ela falará comigo como fazia no tempo em que era moça, quando saiu do Egito.
16 ⌞And on that day⌟— a declaration of Yahweh— you will call me, “My husband;” you will no longer call me, “My Baal.”
16 Mais uma vez ela me chamará de “Meu marido” em vez de me chamar de “Meu Baal ”.
17 I will remove the names of the Baals from her mouth, and they will no longer be mentioned by their name.
17 Nunca mais deixarei que ela diga o nome Baal ; nunca mais se falará desse deus. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
18 I will make a covenant for them on that day, with the animals of the field, with the birds of the heaven, and with the creeping things of the ground; the bow, the sword, and the war I will abolish from the land, and I will let them lie down in safety.
18 — Naquele dia, farei um acordo com os animais selvagens, com as aves e com as cobras, para que não ataquem a minha amada. Quebrarei as armas de guerra, os arcos e as espadas; não haverá mais guerra, e o meu povo viverá em paz e segurança.
19 And I will take you as my wife forever; I will take you as a wife for myself in righteousness and in justice, in steadfast love and in mercy.
19 — Israel, eu casarei com você, e para sempre você será minha legítima esposa. Eu a tratarei com amor e carinho
20 ⌞I will take you as my wife⌟ in faithfulness, and you will know Yahweh.
20 e serei um marido fiel. Então você se dedicará a mim, o Senhor .
21 On that day I will answer, ⌞declares Yahweh⌟, I will answer the heavens, and they will answer the earth.
21 Naquele tempo, serei o Deus que atende: atenderei o pedido dos céus; os céus atenderão o pedido da terra, dando-lhe chuvas;
22 And the earth will answer the grain, the wine, and the oil, and they will answer Jezreel.
22 e a terra responderá produzindo trigo, uvas e azeitonas. Assim eu atenderei as orações do meu povo de Israel .
23 I will sow her for myself in the land; I will have pity on Lo-ruhama; I will say to Lo-ammi, “You are my people,” and he himself will say, “you are my God.”
23 Plantarei o meu povo na Terra Prometida para que eles sejam a minha própria plantação. E eu amarei aquela que se chama Não-Amada; para aquele que se chama Não-Meu-Povo eu direi: “Você é o meu povo”, e ele responderá: “Tu és o meu Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.