Oséias 2
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARA
1 Say to your brother, “Ammi,” and to your sister, “Ruhamah.”
1 Chamai a vosso irmão Meu-Povo e a vossa irmã, Favor.
2 Plead with your mother, plead— because she is not my wife, and I am not her husband. Let her put away her whoring ⌞from before her⌟, and her adultery from between her breasts.
2 Repreendei vossa mãe, repreendei-a, porque ela não é minha mulher, e eu não sou seu marido, para que ela afaste as suas prostituições de sua presença e os seus adultérios de entre os seus seios;
3 Lest I strip her naked and expose her like the day when she was born; I will make her like the desert and turn her into parched land; I will kill her with thirst.
3 para que eu não a deixe despida, e a ponha como no dia em que nasceu, e a torne semelhante a um deserto, e a faça como terra seca, e a mate à sede,
4 And I will not have pity on her children, because they are children of whoredom.
4 e não me compadeça de seus filhos, porque são filhos de prostituições.
5 Because their mother was unfaithful; she who conceived them has acted shamefully, for she said: “I will go after my lovers, the ones who give me my bread, my water, my wool, and my flax, my oil, and my drink.”
5 Pois sua mãe se prostituiu; aquela que os concebeu houve-se torpemente, porque diz: Irei atrás de meus amantes, que me dão o meu pão e a minha água, a minha lã e o meu linho, o meu óleo e as minhas bebidas.
6 Therefore, Look! I am going to hedge her path ⌞with thorns⌟, and I will build a stone wall, a stone wall against her, and she will not find her paths.
6 Portanto, eis que cercarei o seu caminho com espinhos; e levantarei um muro contra ela, para que ela não ache as suas veredas.
7 Then she will pursue ⌞her lovers⌟, but she will not overtake them; she will seek them and not find them; and she will say, “I will go and return to my first husband because it was better for me then than now.”
7 Ela irá em seguimento de seus amantes, porém não os alcançará; buscá-los-á, sem, contudo, os achar; então, dirá: Irei e tornarei para o meu primeiro marido, porque melhor me ia então do que agora.
8 But she did not know that it was I who gave her grain, new wine, and oil, and who gave her silver in abundance, and gold which they made into a Baal.
8 Ela, pois, não soube que eu é que lhe dei o trigo, e o vinho, e o óleo, e lhe multipliquei a prata e o ouro, que eles usaram para Baal.
9 Therefore I will take again my grain in its time, and my wine in its season; and I will take away my wool and my flax, which were to cover her nakedness.
9 Portanto, tornar-me-ei, e reterei, a seu tempo, o meu trigo e o meu vinho, e arrebatarei a minha lã e o meu linho, que lhe deviam cobrir a nudez.
10 And now I will uncover her nakedness before the eyes of her lovers, and no one will rescue her from my hand.
10 Agora, descobrirei as suas vergonhas aos olhos dos seus amantes, e ninguém a livrará da minha mão.
11 And I will put an end to all her mirth, her festivals, her new moons, and her Sabbaths, and all her appointed festivals;
11 Farei cessar todo o seu gozo, as suas Festas de Lua Nova, os seus sábados e todas as suas solenidades.
12 and I will lay waste to her vines and her fig trees, of which she said, “They are my payment for prostitution, which my lovers gave to me.” I will make them a forest, and the wild animals of the field will devour them.
12 Devastarei a sua vide e a sua figueira, de que ela diz: Esta é a paga que me deram os meus amantes; eu, pois, farei delas um bosque, e as bestas-feras do campo as devorarão.
13 ⌞I will punish her⌟ for the days of the Baals, to whom she burns incense, and she decked herself with her ornamental ring and jewelry, and she went after her lovers, and forgot me —a declaration of Yahweh.
13 Castigá-la-ei pelos dias dos baalins, nos quais lhes queimou incenso, e se adornou com as suas arrecadas e com as suas joias, e andou atrás de seus amantes, mas de mim se esqueceu, diz o Senhor .
14 Therefore, Look! I am going to allure her and bring her into the desert, and ⌞I will speak tenderly to her⌟.
14 Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei ao coração.
15 From there I will give her her vineyards, and the Valley of Achor as a doorway of hope. And there she will respond, as in the days of her youth, just as in the day of her coming out of the land of Egypt.
15 E lhe darei, dali, as suas vinhas e o vale de Acor por porta de esperança; será ela obsequiosa como nos dias da sua mocidade e como no dia em que subiu da terra do Egito.
16 ⌞And on that day⌟— a declaration of Yahweh— you will call me, “My husband;” you will no longer call me, “My Baal.”
16 Naquele dia, diz o Senhor , ela me chamará: Meu marido e já não me chamará: Meu Baal.
17 I will remove the names of the Baals from her mouth, and they will no longer be mentioned by their name.
17 Da sua boca tirarei os nomes dos baalins, e não mais se lembrará desses nomes.
18 I will make a covenant for them on that day, with the animals of the field, with the birds of the heaven, and with the creeping things of the ground; the bow, the sword, and the war I will abolish from the land, and I will let them lie down in safety.
18 Naquele dia, farei a favor dela aliança com as bestas-feras do campo, e com as aves do céu, e com os répteis da terra; e tirarei desta o arco, e a espada, e a guerra e farei o meu povo repousar em segurança.
19 And I will take you as my wife forever; I will take you as a wife for myself in righteousness and in justice, in steadfast love and in mercy.
19 Desposar-te-ei comigo para sempre; desposar-te-ei comigo em justiça, e em juízo, e em benignidade, e em misericórdias;
20 ⌞I will take you as my wife⌟ in faithfulness, and you will know Yahweh.
20 desposar-te-ei comigo em fidelidade, e conhecerás ao Senhor .
21 On that day I will answer, ⌞declares Yahweh⌟, I will answer the heavens, and they will answer the earth.
21 Naquele dia, eu serei obsequioso, diz o Senhor , obsequioso aos céus, e estes, à terra;
22 And the earth will answer the grain, the wine, and the oil, and they will answer Jezreel.
22 a terra, obsequiosa ao trigo, e ao vinho, e ao óleo; e estes, a Jezreel.
23 I will sow her for myself in the land; I will have pity on Lo-ruhama; I will say to Lo-ammi, “You are my people,” and he himself will say, “you are my God.”
23 Semearei Israel para mim na terra e compadecer-me-ei da Desfavorecida; e a Não-Meu-Povo direi: Tu és o meu povo! Ele dirá: Tu és o meu Deus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.