Oséias 2
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA
1 Say to your brother, “Ammi,” and to your sister, “Ruhamah.”
1 Chamem seus irmãos de Ami, e suas irmãs de Ruamá.
2 Plead with your mother, plead— because she is not my wife, and I am not her husband. Let her put away her whoring ⌞from before her⌟, and her adultery from between her breasts.
2 “Acusem a mãe de vocês, acusem-na, porque ela não é minha mulher, e eu não sou seu marido. Que ela afaste as suas prostituições de sua presença e os seus adultérios de entre os seus seios.
3 Lest I strip her naked and expose her like the day when she was born; I will make her like the desert and turn her into parched land; I will kill her with thirst.
3 Do contrário, eu a deixarei sem roupa e nua como no dia em que nasceu. Eu a tornarei semelhante a um deserto, a uma terra seca, e deixarei que morra de sede.
4 And I will not have pity on her children, because they are children of whoredom.
4 E não terei compaixão de seus filhos, porque são filhos de uma prostituta.
5 Because their mother was unfaithful; she who conceived them has acted shamefully, for she said: “I will go after my lovers, the ones who give me my bread, my water, my wool, and my flax, my oil, and my drink.”
5 Pois a mãe deles se prostituiu; aquela que os concebeu agiu de forma vergonhosa. Porque disse: ‘Irei atrás dos meus amantes, que me dão o meu pão e a minha água, a minha lã e o meu linho, o meu azeite e as minhas bebidas.’”
6 Therefore, Look! I am going to hedge her path ⌞with thorns⌟, and I will build a stone wall, a stone wall against her, and she will not find her paths.
6 “Portanto, eis que cercarei o seu caminho com espinhos e levantarei um muro contra ela, para que ela não ache as suas veredas.
7 Then she will pursue ⌞her lovers⌟, but she will not overtake them; she will seek them and not find them; and she will say, “I will go and return to my first husband because it was better for me then than now.”
7 Ela correrá atrás dos seus amantes, mas não os alcançará; irá procurá-los, mas não os encontrará. Então dirá: ‘Vou voltar para o meu primeiro marido, porque a minha vida era melhor naquele tempo do que agora.’
8 But she did not know that it was I who gave her grain, new wine, and oil, and who gave her silver in abundance, and gold which they made into a Baal.
8 Ela não reconheceu que fui eu que lhe dei o trigo, o vinho e o azeite; fui eu que lhe multipliquei a prata e o ouro, que eles usaram para Baal.
9 Therefore I will take again my grain in its time, and my wine in its season; and I will take away my wool and my flax, which were to cover her nakedness.
9 Portanto, farei com que, no devido tempo, ela devolva o meu trigo e o meu vinho. Tirarei dela a minha lã e o meu linho, que deviam cobrir a sua nudez.
10 And now I will uncover her nakedness before the eyes of her lovers, and no one will rescue her from my hand.
10 Agora descobrirei as suas vergonhas aos olhos dos seus amantes, e ninguém a livrará da minha mão.
11 And I will put an end to all her mirth, her festivals, her new moons, and her Sabbaths, and all her appointed festivals;
11 Farei cessar toda a sua alegria, as suas festas, as Festas de Lua Nova, os seus sábados e todas as suas solenidades.
12 and I will lay waste to her vines and her fig trees, of which she said, “They are my payment for prostitution, which my lovers gave to me.” I will make them a forest, and the wild animals of the field will devour them.
12 Devastarei as suas videiras e as suas figueiras, das quais ela diz: ‘Este é o pagamento que recebi dos meus amantes.’ Farei com que virem mato, e os animais selvagens as devorarão.
13 ⌞I will punish her⌟ for the days of the Baals, to whom she burns incense, and she decked herself with her ornamental ring and jewelry, and she went after her lovers, and forgot me —a declaration of Yahweh.
13 Eu a castigarei pelos dias dos baalins, nos quais lhes queimou incenso, e se enfeitou com os seus pendentes e com as suas joias, e andou atrás de seus amantes, mas de mim se esqueceu”, diz o
14 Therefore, Look! I am going to allure her and bring her into the desert, and ⌞I will speak tenderly to her⌟.
14 “Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei ao coração.
15 From there I will give her her vineyards, and the Valley of Achor as a doorway of hope. And there she will respond, as in the days of her youth, just as in the day of her coming out of the land of Egypt.
15 E ali eu lhe devolverei as suas vinhas e farei do vale de Acor uma porta de esperança. Ali ela me responderá como nos dias da sua mocidade e como no dia em que saiu da terra do Egito.
16 ⌞And on that day⌟— a declaration of Yahweh— you will call me, “My husband;” you will no longer call me, “My Baal.”
16 Naquele dia”, diz o “ela me chamará de ‘Meu Marido’, e não me chamará mais de ‘Meu Baal’.
17 I will remove the names of the Baals from her mouth, and they will no longer be mentioned by their name.
17 Removerei da sua boca os nomes dos baalins, e ela não mais se lembrará desses nomes.
18 I will make a covenant for them on that day, with the animals of the field, with the birds of the heaven, and with the creeping things of the ground; the bow, the sword, and the war I will abolish from the land, and I will let them lie down in safety.
18 Naquele dia, farei a favor dela uma aliança com os animais selvagens, com as aves do céu e com os animais que rastejam sobre a terra. Tirarei da terra o arco, a espada e a guerra e farei com que o meu povo repouse em segurança.
19 And I will take you as my wife forever; I will take you as a wife for myself in righteousness and in justice, in steadfast love and in mercy.
19 Farei de você a minha esposa para sempre. Farei de você a minha esposa em justiça, em juízo, em bondade e em misericórdia.
20 ⌞I will take you as my wife⌟ in faithfulness, and you will know Yahweh.
20 Farei de você a minha esposa em fidelidade, e você conhecerá o
21 On that day I will answer, ⌞declares Yahweh⌟, I will answer the heavens, and they will answer the earth.
21 “Naquele dia, eu responderei”, diz o “responderei aos céus, e estes responderão à terra;
22 And the earth will answer the grain, the wine, and the oil, and they will answer Jezreel.
22 a terra responderá ao trigo, ao vinho e ao azeite; e estes responderão a Jezreel.
23 I will sow her for myself in the land; I will have pity on Lo-ruhama; I will say to Lo-ammi, “You are my people,” and he himself will say, “you are my God.”
23 Semearei Israel para mim mesmo na terra e terei compaixão de Lo-Ruamá. E para Lo-Ami direi: ‘Você é o meu povo!’ Ele responderá: ‘Tu és o meu Deus!’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.