Números 4

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yahweh spoke to Moses and Aaron, saying,
1 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 “⌞Take a census⌟ of the descendants of Kohath from the midst of the descendants of Levi, according to their clans and ⌞their families⌟,
2 “Realizem um censo dos membros dos clãs e das famílias da divisão coatita da tribo de Levi.
3 from ⌞thirty years old⌟ and above, up to ⌞fifty years old⌟, everyone who comes to the service to do the work in the tent of assembly.
3 Façam uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
4 This is the work of the descendants of Kohath in the tent of assembly, concerning the holiness of the sanctuary:
4 “Os deveres dos coatitas na tenda do encontro serão relacionados aos objetos mais sagrados.
5 When setting out the camp, Aaron and his sons will go and lower the curtain of the covering and cover with it the ark of the testimony.
5 Quando o acampamento se deslocar de um lugar para outro, Arão e seus filhos entrarão primeiro na tenda do encontro para remover a cortina interna e usá-la para cobrir a arca da aliança.
6 They will put on it a covering of ⌞fine leather⌟, and they will spread a cloth of perfect blue over it, and they will place its poles.
6 Depois, cobrirão a cortina interna com couro fino e, por cima do couro, estenderão uma peça única de pano azul. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar a arca.
7 And over the table of the presence they will spread out a blue cloth and put on it the plates, dishes, and libation bowls, and the pitchers of the libation; and the bread of continuity will be on it.
7 “Em seguida, estenderão um pano azul sobre a mesa onde ficam expostos os pães da presença, e sobre o pano azul colocarão as tigelas, as colheres, as jarras e as vasilhas para as ofertas derramadas e o pão da presença.
8 They will spread over it a scarlet cloth, and they will cover it with a covering of ⌞fine leather⌟, and they will place its poles.
8 Sobre tudo isso estenderão um pano vermelho e, por cima dele, uma cobertura de couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar a mesa.
9 They will take a blue cloth and cover the lampstand for the light source, its lamps, a pair of its tongs, its small pans, and all the vessels of its oil with which they attend to it.
9 “Depois, cobrirão com um pano azul o candelabro, suas lâmpadas, os cortadores de pavio, os apagadores e as vasilhas especiais para o óleo.
10 They will put it and all its vessels inside a covering of ⌞fine leather⌟ and put it on the carrying frame.
10 Cobrirão o candelabro e seus acessórios com couro fino e os colocarão sobre o suporte usado para transportá-los.
11 Over the altar of gold they will spread a blue cloth, and they will cover it with a covering of ⌞fine leather⌟ and place its poles.
11 “Em seguida, estenderão um pano azul sobre o altar de ouro e cobrirão o pano com couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar o altar.
12 They will take all the vessels of the cultic service with which they serve in the sanctuary and put them on a blue cloth, and they will cover them with a covering of ⌞fine leather⌟; and they will put them on the carrying frame.
12 Os demais utensílios usados no serviço do santuário serão embrulhados em pano azul, cobertos com couro fino e colocados sobre o suporte usado para transportá-los.
13 They will remove the fat-soaked ashes from the altar and spread a purple cloth over it;
13 “Removerão as cinzas do altar de sacrifícios e o cobrirão com um pano roxo.
14 they will put on it all the vessels with which they serve, the fire pans, forks, shovels, and bowls—all the vessels of the altar. They will spread on it a covering of ⌞fine leather⌟; and they will place its poles.
14 Colocarão todos os utensílios do altar — os braseiros, os garfos para a carne, as pás, as bacias e todos os recipientes — sobre o pano e os cobrirão com couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar o altar.
15 And when Aaron and his sons have finished covering the sanctuary and all the vessels of the sanctuary when the camp sets out, the descendants of Kohath will come after to carry these, but they must not touch the sanctuary, or they will die. These are the load of the descendants of Kohath in the tent of assembly.
15 O acampamento estará pronto para se deslocar quando Arão e seus filhos tiverem terminado de cobrir o santuário e todos os objetos sagrados. Os coatitas virão e transportarão tudo até o lugar de destino. Contudo, não tocarão nos objetos sagrados, pois, se o fizerem, morrerão. Esses são os utensílios da tenda do encontro que os coatitas transportarão.
16 “Eleazar son of Aaron the priest is to supervise the oil of the light source, the incense, ⌞the regular grain offering⌟, the oil of anointment, the supervision of all the tabernacle and all that is in it, in the sanctuary and in its vessels.”
16 “Eleazar, filho do sacerdote Arão, será responsável pelo óleo usado no candelabro, pelo incenso perfumado, pelas ofertas diárias de cereal e pelo óleo da unção. De fato, será responsável por todo o tabernáculo e tudo que nele há, incluindo o santuário e seus objetos”.
17 Yahweh spoke to Moses and Aaron, saying,
17 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
18 “You must not cut off the tribe of the clan of the Kohathites from the midst of the Levites.
18 “Não permitam que os clãs coatitas sejam eliminados do meio dos levitas.
19 Do this to them and they will live and not die when they come near the most holy things. Aaron and his sons will go and appoint them, each one to his task and burden.
19 Para que eles vivam e não morram quando se aproximarem dos objetos mais sagrados, vocês devem fazer o seguinte: Arão e seus filhos sempre entrarão com os coatitas e dirão a cada um o que deve fazer ou carregar.
20 But they must not go and look ⌞for a moment⌟ at the holy objects.”
20 Os coatitas jamais entrarão para ver os objetos sagrados, nem mesmo por um momento, pois, se o fizerem, morrerão”.
21 Yahweh spoke to Moses and Aaron, saying,
21 O S enhor disse a Moisés:
22 “⌞Take a census⌟ of the descendants of Gershon also, according to ⌞their families⌟ and clans,
22 “Realize um censo dos membros dos clãs e das famílias da divisão gersonita da tribo de Levi.
23 from ⌞those twenty years old⌟ and above until ⌞fifty years old⌟; you will muster them, all who come to help to do the work of the tent of assembly.
23 Faça uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
24 This is the work of the clans of the Gershonites: to serve and to carry.
24 “Os clãs gersonitas serão responsáveis pelo serviço geral e pelo transporte de cargas.
25 They will carry the curtains of the tabernacle and the tent of assembly and its covering and the covering of ⌞fine leather⌟, which ⌞is on top of it⌟, and the curtain of the doorway of the tent of assembly,
25 Levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda do encontro com suas coberturas, a cobertura externa de couro fino e a cortina da entrada da tenda do encontro.
26 and the curtains of the courtyard, and the covering for the doorway of the gate of the courtyard, which is all around on the tabernacle and altar, and their cords and all the vessels of their work; and all that is done to them they will do.
26 Levarão também as cortinas divisórias do pátio ao redor do tabernáculo e do altar, a cortina da entrada do pátio, as cordas e todos os objetos relacionados ao seu uso. Os gersonitas são responsáveis por todos esses itens.
27 And all the work of the descendants of the Gershonites will be at ⌞the command⌟ of Aaron and his sons, for all they are to carry and for all their work, and you will appoint to them responsibility for all they are to carry.
27 Arão e seus filhos orientarão os gersonitas a respeito de suas funções, seja o transporte dos objetos ou a execução de outras tarefas. Encarregarão os gersonitas daquilo que devem transportar.
28 This is the work of the clan of the descendants of the Gershonites in the tent of assembly, and their responsibility lies ⌞under the direction⌟ of Ithamar son of Aaron the priest.
28 Essas são as funções dos clãs gersonitas na tenda do encontro. Prestarão contas de suas responsabilidades diretamente a Itamar, filho do sacerdote Arão.”
29 “For the descendants of Merari according to their clans, according to ⌞their families⌟, you will muster them;
29 “Registre agora os nomes dos membros dos clãs e das famílias da divisão merarita da tribo de Levi.
30 from ⌞those thirty years old⌟ and above until ⌞fifty years old⌟; you will muster them, all who come to do the work of the tent of assembly.
30 Faça uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
31 And this is the responsibility of ⌞those who are to carry⌟, all their work in the tent of assembly: the frames of the tabernacle and its bars, pillars, and bases,
31 “Sua única função na tenda do encontro será transportar cargas. Levarão as armações do tabernáculo, os travessões, as colunas e as bases,
32 and the pillars of the courtyard all around, and their bases, pegs, and cords, with all their vessels and for all their work. You will appoint by name the vessels that they are responsible to carry.
32 as colunas das divisórias do pátio com suas bases, estacas e cordas, e todos os utensílios e objetos relacionados ao seu uso. Encarregue cada um, por nome, daquilo que deve transportar.
33 This is the work of the clan of the descendants of Merari, for all their work in the tent of assembly ⌞under the direction⌟ of Ithamar son of Aaron the priest.”
33 Essa é a função dos clãs meraritas na tenda do encontro. Prestarão contas de sua responsabilidade diretamente a Itamar, filho do sacerdote Arão”.
34 And Moses and Aaron mustered the leaders of the community according to the house of ⌞their families⌟,
34 Moisés, Arão e os líderes da comunidade fizeram uma lista com os nomes dos membros da divisão coatita de acordo com seus clãs e famílias.
35 from ⌞those thirty years old⌟ and above until ⌞fifty years old⌟; everyone who comes to the service to work in the tent of assembly,
35 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
36 the ⌞ones counted⌟ were two thousand seven hundred and fifty.
36 totalizando 2.750, de acordo com seus clãs.
37 These were those counted of the clans of the Kohathites, everyone who served in the tent of assembly whom Moses and Aaron mustered according to ⌞the command⌟ of Yahweh by the hand of Moses.
37 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs coatitas qualificados para servir na tenda do encontro. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado por meio de Moisés.
38 And the descendants of Gershon counted according to their clans and according to ⌞their families⌟,
38 Fizeram uma lista da divisão gersonita de acordo com seus clãs e famílias.
39 from ⌞those thirty years old⌟ and above until ⌞fifty years old⌟, everyone who comes to the service to work in the tent of assembly;
39 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
40 the ⌞ones counted⌟, according to their clans, according to ⌞their families⌟, were two thousand six hundred and thirty.
40 totalizando 2.630, de acordo com seus clãs e famílias.
41 These were those counted of the clans of the descendants of Gershon, everyone who serves in the tent of assembly whom Moses and Aaron mustered according to ⌞the command⌟ of Yahweh.
41 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs gersonitas qualificados para servir na tenda do encontro. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado.
42 Those counted of the clans of the descendants of Merari according to their clans, according to ⌞their families⌟,
42 Fizeram uma lista da divisão merarita de acordo com seus clãs e famílias.
43 from ⌞those thirty years old⌟ and above until ⌞fifty years old⌟, everyone who comes to the service to work in the tent of assembly,
43 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
44 the ⌞ones counted⌟, according to their clans, were three thousand two hundred.
44 totalizando 3.200.
45 These were those counted of the clans of the descendants of Merari, whom Moses and Aaron mustered according to ⌞the command⌟ of Yahweh by the hand of Moses.
45 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs meraritas. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado por meio de Moisés.
46 All those counted of the Levites whom Moses and Aaron and all the leaders of Israel mustered according to their clans, according to ⌞their families⌟,
46 Assim, Moisés, Arão e os líderes de Israel fizeram uma lista de todos os levitas de acordo com seus clãs e famílias.
47 from ⌞those thirty years old⌟ and above until ⌞fifty years old⌟, everyone who comes to the service to do the work of the service carrying in the tent of assembly,
47 O total de homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro e para transportá-la
48 the ⌞ones counted⌟ were eighty thousand five hundred and eighty.
48 foi de 8.580.
49 According to ⌞the command⌟ of Yahweh by the hand of Moses ⌞they were mustered⌟, each man according to his service and according to their service and according to their burden; and so they were counted by him just as Yahweh commanded Moses.
49 Quando registraram os nomes, conforme o S enhor havia ordenado, encarregaram cada homem de sua tarefa e lhe disseram o que devia transportar. Desse modo, o registro foi completado, conforme o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.