Números 4

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yahweh spoke to Moses and Aaron, saying,
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 “⌞Take a census⌟ of the descendants of Kohath from the midst of the descendants of Levi, according to their clans and ⌞their families⌟,
2 — Levantem o censo dos filhos de Coate, do meio dos filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais;
3 from ⌞thirty years old⌟ and above, up to ⌞fifty years old⌟, everyone who comes to the service to do the work in the tent of assembly.
3 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta será todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
4 This is the work of the descendants of Kohath in the tent of assembly, concerning the holiness of the sanctuary:
4 É este o serviço dos filhos de Coate na tenda do encontro, nas coisas santíssimas.
5 When setting out the camp, Aaron and his sons will go and lower the curtain of the covering and cover with it the ark of the testimony.
5 — Quando o arraial partir, Arão e seus filhos virão, tirarão o véu de cobrir, e, com ele, cobrirão a arca do testemunho;
6 They will put on it a covering of ⌞fine leather⌟, and they will spread a cloth of perfect blue over it, and they will place its poles.
6 por cima, lhe porão uma cobertura de peles finas e, sobre ela, estenderão um pano, todo azul, e passarão os cabos pelas argolas.
7 And over the table of the presence they will spread out a blue cloth and put on it the plates, dishes, and libation bowls, and the pitchers of the libation; and the bread of continuity will be on it.
7 Também sobre a mesa da proposição estenderão um pano azul; e, sobre ela, porão os pratos, os recipientes do incenso, as taças e as jarras; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 They will spread over it a scarlet cloth, and they will cover it with a covering of ⌞fine leather⌟, and they will place its poles.
8 Depois, estenderão, em cima deles, um pano de carmesim, e, com a cobertura de peles finas, o cobrirão, e passarão os cabos pelas argolas.
9 They will take a blue cloth and cover the lampstand for the light source, its lamps, a pair of its tongs, its small pans, and all the vessels of its oil with which they attend to it.
9 Tomarão um pano azul e cobrirão o candelabro da iluminação, as suas lâmpadas, as suas tesouras de cortar pavios, os seus apagadores e todos os seus vasos de azeite com que o servem.
10 They will put it and all its vessels inside a covering of ⌞fine leather⌟ and put it on the carrying frame.
10 E envolverão a ele e todos os seus utensílios na cobertura de peles finas e o porão sobre os cabos.
11 Over the altar of gold they will spread a blue cloth, and they will cover it with a covering of ⌞fine leather⌟ and place its poles.
11 Sobre o altar de ouro estenderão um pano azul, e, com a cobertura de peles finas, o cobrirão, e passarão os cabos pelas argolas.
12 They will take all the vessels of the cultic service with which they serve in the sanctuary and put them on a blue cloth, and they will cover them with a covering of ⌞fine leather⌟; and they will put them on the carrying frame.
12 Pegarão todos os utensílios do serviço com os quais servem no santuário e os envolverão num pano azul; então os cobrirão com uma cobertura de peles finas e os porão sobre os cabos.
13 They will remove the fat-soaked ashes from the altar and spread a purple cloth over it;
13 Do altar tirarão as cinzas e, por cima dele, estenderão um pano de púrpura.
14 they will put on it all the vessels with which they serve, the fire pans, forks, shovels, and bowls—all the vessels of the altar. They will spread on it a covering of ⌞fine leather⌟; and they will place its poles.
14 Sobre ele porão todos os seus utensílios com que o servem: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias, todos os utensílios do altar; e, por cima dele, estenderão uma cobertura de peles finas e passarão os cabos pelas argolas.
15 And when Aaron and his sons have finished covering the sanctuary and all the vessels of the sanctuary when the camp sets out, the descendants of Kohath will come after to carry these, but they must not touch the sanctuary, or they will die. These are the load of the descendants of Kohath in the tent of assembly.
15 Quando Arão e seus filhos tiverem acabado de cobrir o santuário e todos os móveis dele, e o arraial estiver pronto para partir, os filhos de Coate virão para levá-lo. Mas não tocarão nas coisas santas, para que não morram. São estas as coisas da tenda do encontro que os filhos de Coate devem levar.
16 “Eleazar son of Aaron the priest is to supervise the oil of the light source, the incense, ⌞the regular grain offering⌟, the oil of anointment, the supervision of all the tabernacle and all that is in it, in the sanctuary and in its vessels.”
16 — Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, terá a seu encargo o azeite da iluminação, o incenso aromático, a oferta contínua de cereais e o óleo da unção; sim, terá a seu encargo todo o tabernáculo e tudo o que nele há, o santuário e os móveis.
17 Yahweh spoke to Moses and Aaron, saying,
17 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
18 “You must not cut off the tribe of the clan of the Kohathites from the midst of the Levites.
18 — Não deixem que a tribo das famílias dos coatitas seja eliminada do meio dos levitas.
19 Do this to them and they will live and not die when they come near the most holy things. Aaron and his sons will go and appoint them, each one to his task and burden.
19 Para que eles fiquem vivos e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas, façam o seguinte: Arão e seus filhos entrarão e lhes designarão a cada um o seu serviço e a sua carga.
20 But they must not go and look ⌞for a moment⌟ at the holy objects.”
20 Porém os coatitas não entrarão, nem por um instante, para ver as coisas santas, para que não morram.
21 Yahweh spoke to Moses and Aaron, saying,
21 O Senhor disse ainda a Moisés:
22 “⌞Take a census⌟ of the descendants of Gershon also, according to ⌞their families⌟ and clans,
22 — Levante o censo dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, segundo as suas famílias.
23 from ⌞those twenty years old⌟ and above until ⌞fifty years old⌟; you will muster them, all who come to help to do the work of the tent of assembly.
23 Da idade de trinta anos para cima até os cinquenta conte todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
24 This is the work of the clans of the Gershonites: to serve and to carry.
24 É este o serviço das famílias dos gersonitas para servir e levar cargas:
25 They will carry the curtains of the tabernacle and the tent of assembly and its covering and the covering of ⌞fine leather⌟, which ⌞is on top of it⌟, and the curtain of the doorway of the tent of assembly,
25 levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda do encontro, sua cobertura, a cobertura de peles finas, que está sobre ele, o cortinado da porta da tenda do encontro,
26 and the curtains of the courtyard, and the covering for the doorway of the gate of the courtyard, which is all around on the tabernacle and altar, and their cords and all the vessels of their work; and all that is done to them they will do.
26 as cortinas do pátio, o cortinado da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todos os objetos do seu serviço; e servirão em tudo o que diz respeito a estas coisas.
27 And all the work of the descendants of the Gershonites will be at ⌞the command⌟ of Aaron and his sons, for all they are to carry and for all their work, and you will appoint to them responsibility for all they are to carry.
27 Todo o serviço dos filhos dos gersonitas, toda a sua carga e tudo o que devem fazer será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e vocês lhes determinarão tudo o que devem carregar.
28 This is the work of the clan of the descendants of the Gershonites in the tent of assembly, and their responsibility lies ⌞under the direction⌟ of Ithamar son of Aaron the priest.
28 Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda do encontro; o seu cargo estará sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 “For the descendants of Merari according to their clans, according to ⌞their families⌟, you will muster them;
29 — Quanto aos filhos de Merari, faça a contagem segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais.
30 from ⌞those thirty years old⌟ and above until ⌞fifty years old⌟; you will muster them, all who come to do the work of the tent of assembly.
30 Da idade de trinta anos para cima até os cinquenta conte todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
31 And this is the responsibility of ⌞those who are to carry⌟, all their work in the tent of assembly: the frames of the tabernacle and its bars, pillars, and bases,
31 Isto é o que eles terão de levar, segundo todo o seu serviço, na tenda do encontro: as tábuas do tabernáculo, os seus cabos, as suas colunas e as suas bases;
32 and the pillars of the courtyard all around, and their bases, pegs, and cords, with all their vessels and for all their work. You will appoint by name the vessels that they are responsible to carry.
32 as colunas do pátio ao redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas, com todos os seus utensílios e com tudo o que pertence ao seu serviço; e vocês designarão, nome por nome, os objetos que eles devem levar.
33 This is the work of the clan of the descendants of Merari, for all their work in the tent of assembly ⌞under the direction⌟ of Ithamar son of Aaron the priest.”
33 Este é o encargo das famílias dos filhos de Merari, segundo todo o seu serviço, na tenda do encontro, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 And Moses and Aaron mustered the leaders of the community according to the house of ⌞their families⌟,
34 Moisés, Arão e os chefes do povo contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
35 from ⌞those thirty years old⌟ and above until ⌞fifty years old⌟; everyone who comes to the service to work in the tent of assembly,
35 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
36 the ⌞ones counted⌟ were two thousand seven hundred and fifty.
36 Os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram dois mil setecentos e cinquenta.
37 These were those counted of the clans of the Kohathites, everyone who served in the tent of assembly whom Moses and Aaron mustered according to ⌞the command⌟ of Yahweh by the hand of Moses.
37 São estes os que foram contados das famílias dos coatitas, todos os que serviam na tenda do encontro, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
38 And the descendants of Gershon counted according to their clans and according to ⌞their families⌟,
38 Os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
39 from ⌞those thirty years old⌟ and above until ⌞fifty years old⌟, everyone who comes to the service to work in the tent of assembly;
39 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro,
40 the ⌞ones counted⌟, according to their clans, according to ⌞their families⌟, were two thousand six hundred and thirty.
40 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, foram dois mil seiscentos e trinta.
41 These were those counted of the clans of the descendants of Gershon, everyone who serves in the tent of assembly whom Moses and Aaron mustered according to ⌞the command⌟ of Yahweh.
41 São estes os que foram contados das famílias dos filhos de Gérson, todos os que serviam na tenda do encontro, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor .
42 Those counted of the clans of the descendants of Merari according to their clans, according to ⌞their families⌟,
42 Os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
43 from ⌞those thirty years old⌟ and above until ⌞fifty years old⌟, everyone who comes to the service to work in the tent of assembly,
43 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro,
44 the ⌞ones counted⌟, according to their clans, were three thousand two hundred.
44 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram três mil e duzentos.
45 These were those counted of the clans of the descendants of Merari, whom Moses and Aaron mustered according to ⌞the command⌟ of Yahweh by the hand of Moses.
45 São estes os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
46 All those counted of the Levites whom Moses and Aaron and all the leaders of Israel mustered according to their clans, according to ⌞their families⌟,
46 Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés, Arão e os chefes de Israel, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
47 from ⌞those thirty years old⌟ and above until ⌞fifty years old⌟, everyone who comes to the service to do the work of the service carrying in the tent of assembly,
47 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todos os que entraram para cumprir a tarefa do serviço e a de levarem cargas na tenda do encontro,
48 the ⌞ones counted⌟ were eighty thousand five hundred and eighty.
48 os que deles foram contados foram oito mil quinhentos e oitenta.
49 According to ⌞the command⌟ of Yahweh by the hand of Moses ⌞they were mustered⌟, each man according to his service and according to their service and according to their burden; and so they were counted by him just as Yahweh commanded Moses.
49 Segundo o mandado do Senhor , por Moisés, foram designados, cada um para o seu serviço e a sua carga; e deles foram contados, como o Senhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.