Números 4
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH
1 Yahweh spoke to Moses and Aaron, saying,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “⌞Take a census⌟ of the descendants of Kohath from the midst of the descendants of Levi, according to their clans and ⌞their families⌟,
2 — Faça a contagem dos levitas descendentes de Coate, por grupos de famílias e por famílias.
3 from ⌞thirty years old⌟ and above, up to ⌞fifty years old⌟, everyone who comes to the service to do the work in the tent of assembly.
3 E registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
4 This is the work of the descendants of Kohath in the tent of assembly, concerning the holiness of the sanctuary:
4 O serviço dos coatitas na Tenda é o de cuidar das coisas santíssimas.
5 When setting out the camp, Aaron and his sons will go and lower the curtain of the covering and cover with it the ark of the testimony.
5 — Quando o acampamento for desarmado, Arão e os seus filhos entrarão na Tenda, tirarão a cortina que está em frente da arca da aliança e cobrirão a arca com ela.
6 They will put on it a covering of ⌞fine leather⌟, and they will spread a cloth of perfect blue over it, and they will place its poles.
6 Eles porão em cima dela uma coberta feita de peles finas e sobre essa coberta estenderão um pano azul; e depois enfiarão os cabos nas argolas da arca.
7 And over the table of the presence they will spread out a blue cloth and put on it the plates, dishes, and libation bowls, and the pitchers of the libation; and the bread of continuity will be on it.
7 — Eles estenderão um pano azul em cima da mesa onde são colocados os pães oferecidos ao Senhor e colocarão sobre ela os pratos, as taças de incenso, as taças das ofertas e os jarros para as ofertas de vinho. Em cima da mesa sempre deverá haver pão.
8 They will spread over it a scarlet cloth, and they will cover it with a covering of ⌞fine leather⌟, and they will place its poles.
8 Depois estenderão por cima de tudo isso um pano vermelho. E por cima desse pano colocarão a coberta feita de peles finas; em seguida enfiarão os cabos nas argolas da mesa.
9 They will take a blue cloth and cover the lampstand for the light source, its lamps, a pair of its tongs, its small pans, and all the vessels of its oil with which they attend to it.
9 — Pegarão um pano azul e cobrirão o candelabro com as suas lamparinas, as tesouras de cortar pavios de lamparinas, os apagadores e as vasilhas necessárias para distribuir o azeite.
10 They will put it and all its vessels inside a covering of ⌞fine leather⌟ and put it on the carrying frame.
10 Depois embrulharão tudo isso numa coberta feita de peles finas e colocarão sobre os cabos para carregar.
11 Over the altar of gold they will spread a blue cloth, and they will cover it with a covering of ⌞fine leather⌟ and place its poles.
11 Em cima do altar de ouro estenderão um pano azul e por cima colocarão uma coberta feita de peles finas. Em seguida enfiarão os cabos nas argolas do altar.
12 They will take all the vessels of the cultic service with which they serve in the sanctuary and put them on a blue cloth, and they will cover them with a covering of ⌞fine leather⌟; and they will put them on the carrying frame.
12 Depois pegarão todos os objetos usados no Lugar Santo , embrulharão num pano azul, cobrirão com uma coberta feita de peles finas e os colocarão sobre os cabos para carregá-los.
13 They will remove the fat-soaked ashes from the altar and spread a purple cloth over it;
13 — Eles tirarão as cinzas do altar e estenderão por cima dele um pano vermelho.
14 they will put on it all the vessels with which they serve, the fire pans, forks, shovels, and bowls—all the vessels of the altar. They will spread on it a covering of ⌞fine leather⌟; and they will place its poles.
14 Colocarão sobre ele todos os objetos usados no serviço do altar: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias. E por cima estenderão uma coberta feita de peles finas. Em seguida colocarão os cabos nas argolas do altar.
15 And when Aaron and his sons have finished covering the sanctuary and all the vessels of the sanctuary when the camp sets out, the descendants of Kohath will come after to carry these, but they must not touch the sanctuary, or they will die. These are the load of the descendants of Kohath in the tent of assembly.
15 Quando o acampamento for desarmado, os descendentes de Coate virão para pegar os objetos sagrados somente depois que Arão e os seus filhos tiverem acabado de cobrir a Tenda e todos os seus objetos. O grupo de famílias de Coate não deverá tocar nos objetos sagrados; se fizerem isso, eles morrerão . — São essas as coisas da Tenda que o grupo de famílias de Coate deverá levar.
16 “Eleazar son of Aaron the priest is to supervise the oil of the light source, the incense, ⌞the regular grain offering⌟, the oil of anointment, the supervision of all the tabernacle and all that is in it, in the sanctuary and in its vessels.”
16 — Eleazar, filho do sacerdote Arão, será o responsável pela Tenda e pelo azeite das lamparinas, pelo incenso, pelas ofertas de cereais e pelo azeite de ungir . Será ele mesmo o responsável pela Tenda e por todos os seus objetos.
17 Yahweh spoke to Moses and Aaron, saying,
17 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
18 “You must not cut off the tribe of the clan of the Kohathites from the midst of the Levites.
18 — Não deixem que as famílias de Coate morram
19 Do this to them and they will live and not die when they come near the most holy things. Aaron and his sons will go and appoint them, each one to his task and burden.
19 por chegarem perto desses objetos sagrados. Para evitar que isso aconteça, Arão e os seus filhos entrarão na Tenda e dirão a cada homem o que fazer e o que carregar.
20 But they must not go and look ⌞for a moment⌟ at the holy objects.”
20 Porém os coatitas não deverão entrar, nem por um instante, para ver as coisas santas; se fizerem isso, eles morrerão.
21 Yahweh spoke to Moses and Aaron, saying,
21 O Senhor Deus disse ainda a Moisés:
22 “⌞Take a census⌟ of the descendants of Gershon also, according to ⌞their families⌟ and clans,
22 — Faça a contagem dos descendentes de Gérson, por grupos de famílias e por famílias.
23 from ⌞those twenty years old⌟ and above until ⌞fifty years old⌟; you will muster them, all who come to help to do the work of the tent of assembly.
23 E registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
24 This is the work of the clans of the Gershonites: to serve and to carry.
24 O serviço dos gersonitas é trabalhar na Tenda e carregar cargas.
25 They will carry the curtains of the tabernacle and the tent of assembly and its covering and the covering of ⌞fine leather⌟, which ⌞is on top of it⌟, and the curtain of the doorway of the tent of assembly,
25 Eles levarão a Tenda, as coberturas de dentro e de fora, a coberta de peles finas e a cortina da entrada.
26 and the curtains of the courtyard, and the covering for the doorway of the gate of the courtyard, which is all around on the tabernacle and altar, and their cords and all the vessels of their work; and all that is done to them they will do.
26 Levarão também as cortinas do pátio, a cortina da porta do pátio que está ao redor da Tenda e do altar, as suas cordas e todos os objetos que precisam para o seu trabalho.
27 And all the work of the descendants of the Gershonites will be at ⌞the command⌟ of Aaron and his sons, for all they are to carry and for all their work, and you will appoint to them responsibility for all they are to carry.
27 Todo o serviço dos gersonitas, o que eles deverão levar e fazer, estará debaixo das ordens de Arão e dos seus filhos. Estes darão ordens a respeito de tudo o que eles devem carregar.
28 This is the work of the clan of the descendants of the Gershonites in the tent of assembly, and their responsibility lies ⌞under the direction⌟ of Ithamar son of Aaron the priest.
28 É esse o serviço que o grupo de famílias de Gérson fará na Tenda; o serviço será dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
29 “For the descendants of Merari according to their clans, according to ⌞their families⌟, you will muster them;
29 O Senhor disse também a Moisés: — Faça a contagem dos descendentes de Merari, por famílias e por grupos de famílias,
30 from ⌞those thirty years old⌟ and above until ⌞fifty years old⌟; you will muster them, all who come to do the work of the tent of assembly.
30 e registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
31 And this is the responsibility of ⌞those who are to carry⌟, all their work in the tent of assembly: the frames of the tabernacle and its bars, pillars, and bases,
31 O que terão de levar, de acordo com o serviço deles na Tenda, é o seguinte: as tábuas, os cabos, as colunas e as bases da Tenda;
32 and the pillars of the courtyard all around, and their bases, pegs, and cords, with all their vessels and for all their work. You will appoint by name the vessels that they are responsible to carry.
32 as colunas do pátio que fica ao redor da Tenda, as suas bases, as estacas e as cordas, com todos os seus objetos e com tudo o que pertence ao seu serviço. Entregue a cada homem uma lista das coisas que ele deve levar.
33 This is the work of the clan of the descendants of Merari, for all their work in the tent of assembly ⌞under the direction⌟ of Ithamar son of Aaron the priest.”
33 É essa a responsabilidade do grupo de famílias de Merari, de acordo com o serviço deles na Tenda. Esse serviço será dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
34 And Moses and Aaron mustered the leaders of the community according to the house of ⌞their families⌟,
34 — ausente —
35 from ⌞those thirty years old⌟ and above until ⌞fifty years old⌟; everyone who comes to the service to work in the tent of assembly,
35 — ausente —
36 the ⌞ones counted⌟ were two thousand seven hundred and fifty.
36 — ausente —
37 These were those counted of the clans of the Kohathites, everyone who served in the tent of assembly whom Moses and Aaron mustered according to ⌞the command⌟ of Yahweh by the hand of Moses.
37 — ausente —
38 And the descendants of Gershon counted according to their clans and according to ⌞their families⌟,
38 — ausente —
39 from ⌞those thirty years old⌟ and above until ⌞fifty years old⌟, everyone who comes to the service to work in the tent of assembly;
39 — ausente —
40 the ⌞ones counted⌟, according to their clans, according to ⌞their families⌟, were two thousand six hundred and thirty.
40 — ausente —
41 These were those counted of the clans of the descendants of Gershon, everyone who serves in the tent of assembly whom Moses and Aaron mustered according to ⌞the command⌟ of Yahweh.
41 — ausente —
42 Those counted of the clans of the descendants of Merari according to their clans, according to ⌞their families⌟,
42 — ausente —
43 from ⌞those thirty years old⌟ and above until ⌞fifty years old⌟, everyone who comes to the service to work in the tent of assembly,
43 — ausente —
44 the ⌞ones counted⌟, according to their clans, were three thousand two hundred.
44 — ausente —
45 These were those counted of the clans of the descendants of Merari, whom Moses and Aaron mustered according to ⌞the command⌟ of Yahweh by the hand of Moses.
45 — ausente —
46 All those counted of the Levites whom Moses and Aaron and all the leaders of Israel mustered according to their clans, according to ⌞their families⌟,
46 — ausente —
47 from ⌞those thirty years old⌟ and above until ⌞fifty years old⌟, everyone who comes to the service to do the work of the service carrying in the tent of assembly,
47 — ausente —
48 the ⌞ones counted⌟ were eighty thousand five hundred and eighty.
48 — ausente —
49 According to ⌞the command⌟ of Yahweh by the hand of Moses ⌞they were mustered⌟, each man according to his service and according to their service and according to their burden; and so they were counted by him just as Yahweh commanded Moses.
49 Os nomes desses homens foram colocados numa lista, como o Senhor havia ordenado a Moisés. E Moisés disse a cada um qual seria a sua tarefa ou qual a carga que devia carregar. A contagem foi feita de acordo com as instruções que o Senhor tinha dado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.