Números 3

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 These are the genealogies of Aaron and Moses ⌞at the time⌟ when Yahweh spoke to Moses on Mount Sinai.
1 Eis a posteridade de Aarão e de Moisés, no tempo em que o Senhor falou a Moisés no monte Sinai.
2 These are the names of the descendants of Aaron: Nadab the firstborn, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
2 Eis os nomes dos filhos de Aarão: Nadab, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 These are the names of the descendants of Aaron, the priests, the anointed ones whom ⌞he consecrated as priests⌟.
3 São estes os nomes dos filhos de Aarão, sacerdotes que receberam a unção e a investidura sacerdotal.
4 Nadab and Abihu died ⌞before Yahweh⌟ when they presented a strange fire ⌞before Yahweh⌟ in the desert of Sinai, and ⌞they had no children⌟. Eleazar and Ithamar served as priest during the presence of Aaron their father.
4 Nadab e Abiú morreram diante do Senhor, quando levaram à sua presença um fogo estranho no deserto do Sinai. Não tinham filhos. Eleazar e Itamar exerceram o ministério sacerdotal em presença de Aarão, seu pai.
5 Yahweh spoke to Moses, saying,
5 O Senhor disse a Moisés:
6 “Bring near the tribe of Levi, and ⌞set the tribe⌟ ⌞before Aaron⌟ the priest, and they will minister to him.
6 "Manda vir a tribo de Levi e apresenta-a ao sacerdote Aarão para servi-lo.
7 They shall observe his duties and the duties of the entire community before the tent of assembly, to do the work of the tabernacle.
7 Os levitas se encarregarão de tudo o que foi confiado aos seus cuidados e aos de toda a assembléia, diante da tenda de reunião: e farão assim o serviço do tabernáculo.
8 And they will keep all the vessels of the tent of assembly and the responsibilities of the ⌞Israelites⌟, to do the work of the tabernacle.
8 Cuidarão de todos os utensílios da tenda de reunião e do que foi confiado aos cuidados dos israelitas; e farão assim o serviço do tabernáculo.
9 You will give the Levites to Aaron and to his descendants; they are surely assigned to him from among the ⌞Israelites⌟.
9 Darás os levitas a Aarão e seus filhos. Eles serão escolhidos dentre os filhos de Israel para serem inteiramente dele.
10 But you will count Aaron and his descendants; they will keep their priesthood, and the stranger who approaches will be put to death.”
10 Estabelecerás Aarão e seus filhos para exercerem o ministério sacerdotal. O estrangeiro que se aproximar do santuário será punido de morte."
11 Yahweh spoke to Moses saying,
11 O Senhor disse a Moisés:
12 “I myself receive the Levites from the midst of the ⌞Israelites⌟ in the place of all the firstborn of the offspring of the womb from the ⌞Israelites⌟. The Levites will be mine
12 "Eu tomei os levitas dentre os filhos de Israel em lugar de todo primogênito, que abre o seio de sua mãe entre todos os israelitas. Os levitas serão meus.
13 because all the firstborn are mine; on the day of my killing all the firstborn in the land of Egypt, I consecrated for myself all the firstborn in Israel, ⌞both humankind and animal⌟; they will be mine. I am Yahweh.”
13 Com efeito, todo primogênito é meu. No dia em que feri todos os primogênitos no Egito, reservei para mim todos os que nascem primeiro em Israel, desde os homens até os animais; são meus. Eu sou o Senhor."
14 Yahweh spoke to Moses in the desert of Sinai, saying,
14 O Senhor disse a Moisés no deserto do Sinai:
15 “Muster the descendants of Levi according to ⌞their families⌟, according to their clans. You will count every male from ⌞one month⌟ and above.”
15 "Conta os levitas segundo suas casas patriarcais e segundo suas famílias, todos os varões de um mês para cima."
16 So Moses mustered them according to the ⌞command of Yahweh⌟, just as he commanded.
16 E Moisés fez esse recenseamento conforme o Senhor lhe tinha ordenado.
17 These were the sons of Levi according to their names: Gershon, Kohath, and Merari.
17 Eis os nomes dos filhos de Levi: Gérson, Caat e Merari.
18 And these are the names of the sons of Gershon according to their clans: Libni and Shimei.
18 Eis os nomes dos filhos de Gérson, segundo suas famílias: Lebni e Semei.
19 And the sons of Kohath according to their clans: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
19 Filhos de Caat segundo suas famílias: Amrão, Jesaar, Hebron e Oziel.
20 The sons of Merari according to their tribes: Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites according to ⌞their families⌟.
20 Filhos de Merari, segundo suas famílias: Mooli e Musi. São estas as famílias de Levi, segundo suas casas patriarcais.
21 ⌞To Gershon belonged⌟ the clan of the Libnites and the clan of the Shimeites; these are the clans of the Gershonites.
21 De Gérson provêm as famílias de Lebni e de Semei: são as famílias dos gersonitas.
22 The ⌞ones counted⌟ according to the number of every male from ⌞one month⌟ and above were seven thousand five hundred.
22 Contando todos os varões da idade de um mês para cima, foram recenseados 7.500.
23 The clans of the Gershonites will camp behind the tabernacle to the west,
23 As famílias dos gersonitas acampavam ao ocidente, atrás do tabernáculo.
24 and the leader of ⌞the family⌟ of the Gershonites is Eliasaph son of Lael.
24 O príncipe da casa patriarcal dos gersonitas era Eliasaf, filho de Lael.
25 And the responsibility of the descendants of Gershon in the tent of assembly is the tabernacle, and the tent covering it and the curtain of the doorway of the tent of the assembly,
25 Na tenda de reunião tinham os gersonitas o cuidado do tabernáculo e da tenda, de sua coberta, do véu que cobria a entrada da tenda de reunião,
26 and the hangings of the courtyard and the curtain of the doorway of the courtyard that is around the tabernacle and the altar, and its ten cords, all of its use.
26 das cortinas do átrio, do véu de entrada no átrio, que circundavam o tabernáculo e o altar, e de suas cordas para todo o serviço.
27 ⌞To Kohath belonged⌟ the clan of Amramites, the clan of the Izharites, the clan of the Hebronites, and the clan of the Uzzielites; these were the clans of the Kohathites.
27 De Caat provém as famílias dos amramitas, dos jessaritas, dos habronitas e os ozielitas: estas são as famílias dos caatitas.
28 According to the number of every male from ⌞one month⌟ and above there were eight thousand six hundred keeping the responsibility of the sanctuary.
28 Contando todos os varões da idade de um mês para cima, havia 8.300 encarregados do santuário.
29 The clan of the descendants of Kohath will encamp on the side of the tabernacle to the south.
29 As famílias dos caatitas acampavam para a banda do meio-dia, ao lado do tabernáculo.
30 The leader of ⌞his family⌟ according to the clans of the Kohathites is Elizaphan the son of Uzziel.
30 O príncipe da casa patriarcal das famílias dos caatitas era Elisafã, filho de Oziel.
31 Their responsibility was the ark, the table, the lampstand, the altar, and the vessels of the sanctuary, with which they ministered, and the curtain, and all of its use.
31 Aos seus cuidados foi confiada a guarda da arca, da mesa, do candelabro, dos altares e dos utensílios do santuário que serviam para o ministério, o véu e tudo o que se relacionava com o seu serviço.
32 The ⌞chief of the leaders⌟ of the Levites was Eleazar son of Aaron the priest who had oversight of those keeping the responsibility of the sanctuary.
32 O príncipe dos príncipes dos levitas era Eleazar, filho do sacerdote Aarão: ele tinha a superintendência sobre os que velavam pela guarda do santuário.
33 ⌞To Merari belonged⌟ the clan of Mahlites and the clan of the Mushites: these are the clans of Merari.
33 De Merari provêm a família dos moolitas e as dos musitas: estas são as famílias dos meraritas.
34 The ⌞ones counted⌟ according to the number of every male from ⌞one month⌟ and above were six thousand two hundred.
34 Contando todos os varões da idade de um mês para cima, foram recenseados 6.200.
35 The leader of ⌞the family⌟ according to the clans of Merari is Zuriel son of Abihail; they will encamp of the side of the tabernacle to the north.
35 O príncipe da casa patriarcal das famílias de Merari era Suriel, filho de Abiaiel. Acampavam ao norte do tabernáculo.
36 The responsibility of the sons of Merari was the supervision of the frames of the tabernacle, its bars, pillars, bases, and all its vessels and all its service,
36 Os filhos de Merari tinham a guarda das tábuas do tabernáculo, de suas travessas, suas colunas, seus pedestais, de todos os seus utensílios e de todo o seu serviço,
37 and the pillars around the courtyard, and their bases, pegs, and cords.
37 das colunas que se encontravam em volta do átrio com seus pedestais, suas estacas e suas cordas.
38 Those encamped before the tabernacle to the east—before the tent of assembly to the east—were Moses and Aaron and his sons; they will keep the responsibility of the sanctuary ⌞for the Israelites⌟; and the stranger who approaches will be put to death.
38 Moisés, Aarão e seus filhos acampavam diante do tabernáculo, ao oriente, diante da tenda de reunião, ao nascente, e tinham o cuidado do santuário para os israelitas. O estrangeiro que se aproximasse devia ser punido de morte.
39 All those counted from the Levites whom Moses and Aaron mustered according to ⌞the word of Yahweh⌟, according to their clans, every male from ⌞one month⌟ and above were twenty-two thousand.
39 O total dos levitas recenseados por Moisés, segundo suas famílias, assim como o Senhor ordenara todos os varões da idade de um mês para cima, era de 22.000
40 And Yahweh said to Moses, “Muster every firstborn male from the ⌞Israelites⌟ from ⌞one month⌟ and above and ⌞count⌟ their names.
40 O Senhor disse a Moisés: "Faze o recenseamento de todos os primogênitos varões entre os israelitas, da idade de um mês para cima, e faze o levantamento dos seus nomes.
41 And you will receive the Levites for me—I am Yahweh—in the place of all the firstborn among the ⌞Israelites⌟, and the animals of the Levites in the place of all the firstborn among the animals among the ⌞Israelites⌟.”
41 Tomarás para mim os levitas em lugar de todos os primogênitos israelitas. Eu sou o Senhor. Tomarás o gado dos levitas em lugar de todos os primogênitos do gado dos israelitas."
42 So Moses mustered all the firstborn among the ⌞Israelites⌟ just as Yahweh commanded him.
42 Moisés recenseou todos os primogênitos israelitas segundo a ordem que lhe tinha dado o Senhor.
43 And all the firstborn males among the number of names from ⌞one month⌟ and above, the ⌞ones counted⌟, were twenty-two thousand two hundred and seventy-three.
43 Todos os primogênitos varões recenseados e contados nominalmente, da idade de um mês para cima, eram 22.273.
44 Yahweh spoke to Moses, saying,
44 O Senhor disse a Moisés:
45 “Receive the Levites in the place of all the firstborn among the ⌞Israelites⌟, and the animals of the Levites in the place of their animals; the Levites will be mine. I am Yahweh.
45 "Toma os levitas em lugar de todos os primogênitos israelitas, e o gado dos levitas em lugar do deles. Os levitas serão meus. Eu sou o Senhor.
46 And the ransom of the two hundred and seventy-three of the firstborn of the ⌞Israelites⌟ who are excessive over the Levites,
46 Como resgate dos 273 primogênitos israelitas que excedem o número dos levitas,
47 you will receive five shekels a person, in the sanctuary shekel; you will collect twenty gerahs per shekel.
47 tomarás cinco siclos por cabeça, de acordo com o siclo do santuário, o qual é de vinte gueras.
48 You will give the money to Aaron, and to his sons the ransom of the ones who are excessive among them.”
48 Darás esse dinheiro a Aarão e a seus filhos para o resgate daqueles que ultrapassam o número dos levitas".
49 And Moses received the money of the redemption from the ones who were excessive from those redeemed of the Levites.
49 Moisés pegou o dinheiro do resgate dos primogênitos que ultrapassavam o número dos que tinham sido resgatados pelos levitas.
50 From the firstborn of the ⌞Israelites⌟ he took the money, one thousand three hundred and sixty-five shekels, in the sanctuary shekel.
50 Assim recolheu a quantia de 1.365 siclos, segundo o siclo do santuário.
51 And Moses gave the money of the ransom to Aaron and to his sons according to the ⌞word⌟ of Yahweh just as Yahweh commanded Moses.
51 E Moisés entregou o dinheiro do resgate a Aarão e a seus filhos, conforme a ordem que o Senhor lhe tinha dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.