Números 3

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 These are the genealogies of Aaron and Moses ⌞at the time⌟ when Yahweh spoke to Moses on Mount Sinai.
1 Esta é a história da descendência de Arão e de Moisés, quando o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 These are the names of the descendants of Aaron: Nadab the firstborn, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
2 Os nomes dos filhos de Arão são Nadabe, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 These are the names of the descendants of Aaron, the priests, the anointed ones whom ⌞he consecrated as priests⌟.
3 São esses os nomes dos filhos de Arão, que foram ungidos para o sacerdócio e que foram ordenados sacerdotes.
4 Nadab and Abihu died ⌞before Yahweh⌟ when they presented a strange fire ⌞before Yahweh⌟ in the desert of Sinai, and ⌞they had no children⌟. Eleazar and Ithamar served as priest during the presence of Aaron their father.
4 Nadabe e Abiú, entretanto, caíram mortos perante o Senhor quando lhe trouxeram uma oferta com fogo profano, no deserto do Sinai. Como não tinham filhos, somente Eleazar e Itamar serviram como sacerdotes durante a vida de Arão, seu pai.
5 Yahweh spoke to Moses, saying,
5 O Senhor disse a Moisés:
6 “Bring near the tribe of Levi, and ⌞set the tribe⌟ ⌞before Aaron⌟ the priest, and they will minister to him.
6 "Mande chamar a tribo de Levi e apresente-a ao sacerdote Arão para auxiliá-lo.
7 They shall observe his duties and the duties of the entire community before the tent of assembly, to do the work of the tabernacle.
7 Eles cuidarão das obrigações próprias da Tenda do Encontro, fazendo o serviço do tabernáculo para Arão e para toda a comunidade.
8 And they will keep all the vessels of the tent of assembly and the responsibilities of the ⌞Israelites⌟, to do the work of the tabernacle.
8 Tomarão conta de todos os utensílios da Tenda do Encontro, cumprindo as obrigações dos israelitas no serviço do tabernáculo.
9 You will give the Levites to Aaron and to his descendants; they are surely assigned to him from among the ⌞Israelites⌟.
9 Dedique os levitas a Arão e a seus filhos; eles serão escolhidos entre os israelitas para serem inteiramente dedicados a Arão.
10 But you will count Aaron and his descendants; they will keep their priesthood, and the stranger who approaches will be put to death.”
10 Encarregue Arão e os seus filhos de cuidar do sacerdócio; qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário terá que ser executada".
11 Yahweh spoke to Moses saying,
11 Disse também o Senhor a Moisés:
12 “I myself receive the Levites from the midst of the ⌞Israelites⌟ in the place of all the firstborn of the offspring of the womb from the ⌞Israelites⌟. The Levites will be mine
12 "Eu mesmo escolho os levitas dentre os israelitas em lugar do primeiro filho de cada mulher israelita. Os levitas são meus,
13 because all the firstborn are mine; on the day of my killing all the firstborn in the land of Egypt, I consecrated for myself all the firstborn in Israel, ⌞both humankind and animal⌟; they will be mine. I am Yahweh.”
13 pois todos os primogênitos são meus. Quando feri todos os primogênitos no Egito, separei para mim mesmo todo primogênito de Israel, tanto entre os homens como entre os rebanhos. Serão meus. Eu sou o Senhor".
14 Yahweh spoke to Moses in the desert of Sinai, saying,
14 E o Senhor disse ainda a Moisés no deserto do Sinai:
15 “Muster the descendants of Levi according to ⌞their families⌟, according to their clans. You will count every male from ⌞one month⌟ and above.”
15 "Conte os levitas pelas suas famílias e clãs. Serão contados todos os do sexo masculino de um mês de idade para cima".
16 So Moses mustered them according to the ⌞command of Yahweh⌟, just as he commanded.
16 Então Moisés os contou, conforme a ordem que recebera do Senhor.
17 These were the sons of Levi according to their names: Gershon, Kohath, and Merari.
17 São estes os nomes dos filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
18 And these are the names of the sons of Gershon according to their clans: Libni and Shimei.
18 São estes os nomes dos clãs gersonitas: Libni e Simei.
19 And the sons of Kohath according to their clans: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
19 São estes os nomes dos clãs coatitas: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
20 The sons of Merari according to their tribes: Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites according to ⌞their families⌟.
20 E estes são os nomes dos clãs meraritas: Mali e Musi. Foram esses os líderes dos clãs levitas.
21 ⌞To Gershon belonged⌟ the clan of the Libnites and the clan of the Shimeites; these are the clans of the Gershonites.
21 A Gérson pertenciam os clãs dos libnitas e dos simeítas; eram esses os clãs gersonitas.
22 The ⌞ones counted⌟ according to the number of every male from ⌞one month⌟ and above were seven thousand five hundred.
22 O número de todos os que foram contados do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 7. 500.
23 The clans of the Gershonites will camp behind the tabernacle to the west,
23 Os clãs gersonitas tinham que acampar a oeste, atrás do tabernáculo.
24 and the leader of ⌞the family⌟ of the Gershonites is Eliasaph son of Lael.
24 O líder das famílias dos gersonitas era Eliasafe, filho de Lael.
25 And the responsibility of the descendants of Gershon in the tent of assembly is the tabernacle, and the tent covering it and the curtain of the doorway of the tent of the assembly,
25 Na Tenda do Encontro os gersonitas tinham a responsabilidade de cuidar do tabernáculo, da tenda, da sua cobertura, da cortina da entrada da Tenda do Encontro,
26 and the hangings of the courtyard and the curtain of the doorway of the courtyard that is around the tabernacle and the altar, and its ten cords, all of its use.
26 das cortinas externas do pátio, da cortina da entrada do pátio que rodeia o tabernáculo e o altar, das cordas, e de tudo o que estava relacionado com esse serviço.
27 ⌞To Kohath belonged⌟ the clan of Amramites, the clan of the Izharites, the clan of the Hebronites, and the clan of the Uzzielites; these were the clans of the Kohathites.
27 A Coate pertenciam os clãs dos anramitas, dos isaritas, dos hebronitas e dos uzielitas; eram esses os clãs coatitas.
28 According to the number of every male from ⌞one month⌟ and above there were eight thousand six hundred keeping the responsibility of the sanctuary.
28 O número de todos os do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 8. 600. Os coatitas tinham a responsabilidade de cuidar do santuário.
29 The clan of the descendants of Kohath will encamp on the side of the tabernacle to the south.
29 Os clãs coatitas tinham que acampar no lado sul do tabernáculo.
30 The leader of ⌞his family⌟ according to the clans of the Kohathites is Elizaphan the son of Uzziel.
30 O líder das famílias dos clãs coatitas era Elisafã, filho de Uziel.
31 Their responsibility was the ark, the table, the lampstand, the altar, and the vessels of the sanctuary, with which they ministered, and the curtain, and all of its use.
31 Tinham a responsabilidade de cuidar da arca, da mesa, do candelabro, dos altares, dos utensílios do santuário com os quais ministravam, da cortina e de tudo o que estava relacionado com esse serviço.
32 The ⌞chief of the leaders⌟ of the Levites was Eleazar son of Aaron the priest who had oversight of those keeping the responsibility of the sanctuary.
32 O principal líder dos levitas era Eleazar, filho do sacerdote Arão. Ele tinha a responsabilidade de supervisionar os encarregados de cuidar do santuário.
33 ⌞To Merari belonged⌟ the clan of Mahlites and the clan of the Mushites: these are the clans of Merari.
33 A Merari pertenciam os clãs dos malitas e dos musitas; eram esses os clãs meraritas.
34 The ⌞ones counted⌟ according to the number of every male from ⌞one month⌟ and above were six thousand two hundred.
34 O número de todos os que foram contados do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 6. 200.
35 The leader of ⌞the family⌟ according to the clans of Merari is Zuriel son of Abihail; they will encamp of the side of the tabernacle to the north.
35 O líder das famílias dos clãs meraritas era Zuriel, filho de Abiail; eles tinham que acampar no lado norte do tabernáculo.
36 The responsibility of the sons of Merari was the supervision of the frames of the tabernacle, its bars, pillars, bases, and all its vessels and all its service,
36 Os meraritas tinham a responsabilidade de cuidar das armações do tabernáculo, de seus travessões, das colunas, das bases, de todos os seus utensílios e de tudo o que estava relacionado com esse serviço,
37 and the pillars around the courtyard, and their bases, pegs, and cords.
37 bem como das colunas do pátio ao redor, com suas bases, suas estacas e suas cordas.
38 Those encamped before the tabernacle to the east—before the tent of assembly to the east—were Moses and Aaron and his sons; they will keep the responsibility of the sanctuary ⌞for the Israelites⌟; and the stranger who approaches will be put to death.
38 E acamparam a leste do tabernáculo, em frente da Tenda do Encontro, Moisés, Arão e seus filhos. Tinham a responsabilidade de cuidar do santuário em favor dos israelitas. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximasse do santuário teria que ser executado.
39 All those counted from the Levites whom Moses and Aaron mustered according to ⌞the word of Yahweh⌟, according to their clans, every male from ⌞one month⌟ and above were twenty-two thousand.
39 O número total de levitas contados por Moisés e Arão, conforme a ordem do Senhor, segundo os clãs deles, todos os do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 22. 000.
40 And Yahweh said to Moses, “Muster every firstborn male from the ⌞Israelites⌟ from ⌞one month⌟ and above and ⌞count⌟ their names.
40 E o Senhor disse a Moisés: "Conte todos os primeiros filhos dos israelitas, do sexo masculino, de um mês de idade para cima e faça uma relação de seus nomes.
41 And you will receive the Levites for me—I am Yahweh—in the place of all the firstborn among the ⌞Israelites⌟, and the animals of the Levites in the place of all the firstborn among the animals among the ⌞Israelites⌟.”
41 Dedique a mim os levitas em lugar de todos os primogênitos dos israelitas, e os rebanhos dos levitas, em lugar de todas as primeiras crias dos rebanhos dos israelitas. Eu sou o Senhor".
42 So Moses mustered all the firstborn among the ⌞Israelites⌟ just as Yahweh commanded him.
42 E Moisés contou todos os primeiros filhos dos israelitas, conforme o Senhor lhe havia ordenado.
43 And all the firstborn males among the number of names from ⌞one month⌟ and above, the ⌞ones counted⌟, were twenty-two thousand two hundred and seventy-three.
43 O número total dos primeiros filhos do sexo masculino, de um mês de idade para cima, relacionados pelo nome, foi 22. 273.
44 Yahweh spoke to Moses, saying,
44 Disse também o Senhor a Moisés:
45 “Receive the Levites in the place of all the firstborn among the ⌞Israelites⌟, and the animals of the Levites in the place of their animals; the Levites will be mine. I am Yahweh.
45 "Dedique os levitas em lugar de todos os primogênitos dos israelitas, e os rebanhos dos levitas em lugar dos rebanhos dos israelitas. Os levitas serão meus. Eu sou o Senhor.
46 And the ransom of the two hundred and seventy-three of the firstborn of the ⌞Israelites⌟ who are excessive over the Levites,
46 Para o resgate dos primeiros 273 filhos dos israelitas que excedem o número de levitas,
47 you will receive five shekels a person, in the sanctuary shekel; you will collect twenty gerahs per shekel.
47 recolha sessenta gramas de prata, com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas.
48 You will give the money to Aaron, and to his sons the ransom of the ones who are excessive among them.”
48 Entregue a Arão e aos seus filhos a prata para o resgate do número excedente de israelitas".
49 And Moses received the money of the redemption from the ones who were excessive from those redeemed of the Levites.
49 Assim Moisés recolheu a prata para o resgate daqueles que excederam o número dos levitas.
50 From the firstborn of the ⌞Israelites⌟ he took the money, one thousand three hundred and sixty-five shekels, in the sanctuary shekel.
50 Dos primeiros filhos dos israelitas ele recolheu prata no peso de quase dezesseis quilos e meio, com base no peso padrão do santuário.
51 And Moses gave the money of the ransom to Aaron and to his sons according to the ⌞word⌟ of Yahweh just as Yahweh commanded Moses.
51 Moisés entregou a Arão e aos filhos dele a prata para o resgate, conforme a ordem que recebera do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.