Números 33
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC
1 These were the journeys of the ⌞Israelites⌟, who went out from the land of Egypt according to their divisions, by the hand of Moses and Aaron.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Moses wrote down their movements according to their journeys on the command of Yahweh, and these are their journeys according to their movements.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 They set out from Rameses on the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the ⌞Israelites⌟ went out ⌞boldly⌟ ⌞in the sight⌟ of all the Egyptians
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 while the Egyptians were burying all the firstborn among them whom Yahweh struck. Yahweh also executed punishments among their gods.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Then the ⌞Israelites⌟ set out from Rameses, and they camped in Succoth.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 They journeyed from Succoth and camped in Etham, which is on the edge of the desert.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Then they set out from Etham and returned to Pi-Hahiroth, which faces Baal Zephon, and they camped before Migdol.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 They set out from Pi-Hahiroth and went through the midst of the sea into the desert; and they went a journey of three days into the desert of Etham and camped at Marah.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 They set out from Marah and came to Elim, and in Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 They set out from Elim, and they camped at the ⌞Red Sea⌟.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 They set out from the ⌞Red Sea⌟ and camped at the desert of Sin.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 They set out from the desert of Sin and camped at Dophkah.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 They set out from Dophkah and camped at Alush.
13 de onde foram para Alus.
14 They set out from Alush and encamped at Rephidim; and it was there that the people had no water to drink.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 They set out from Rephidim and camped in the desert of Sinai.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 The set out from the desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 They set out from Libnah and camped at Rissah.
21 De Lebna a Ressa.
22 They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
22 De Ressa a Ceelata.
23 They set out from Kehelathah and camped at Mount Shapher.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 They set out from Mount Shapher and camped at Haradah.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 They set out from Haradah and camped at Makheloth.
25 De lá a Macelot.
26 They set out from Makheloth and camped at Tahath.
26 Dali a Taat.
27 They set out from Tahath and camped at Terah.
27 De Taat a Taré.
28 They set out from Terah and camped at Mithcah.
28 De Taré a Metca.
29 They set out from Mithcah and camped at Hashmonah.
29 De Metca a Hesmona.
30 They set out from Hashmonah and camped at Moserah.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 They set out from Moserah and camped at Bene-Jaakan.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 They set out from Bene-Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
33 Dali a Jotebata.
34 They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
34 Dali a Abrona.
35 They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
35 De lá a Asiongaber.
36 They set out from Ezion Geber and camped in the desert of Zin, that is, Kadesh.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Aaron the priest went up to Mount Hor at the ⌞command⌟ of Yahweh, and he died there in the fortieth year after the ⌞Israelites⌟ had gone out from the land of Egypt, in the fifth month on the first day of the month.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Now the Canaanite, the king of Arad, who was living in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the ⌞Israelites⌟.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Then they set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 They set out from Zalmonah and camped at Punon.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 They set out from Punon and camped at Oboth.
43 De Funon foram a Obot.
44 They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, the boundary of Moab.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 They set out from Iyim and camped at Dibon Gad.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 They set out from Dibon Gad and camped at Almon-Diblatayim.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 They set out from Almon-Diblatayim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 They set out from the mountains of Abarim and camped on the desert-plateau of Moab by the Jordan across Jericho.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 They camped by the Jordan, from Beth-Jeshimoth up to Abel Shittim, on the desert-plateau of Moab.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Then Yahweh spoke to Moses on the desert-plateau of Moab by the Jordan across Jericho, saying,
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 “Speak to the ⌞Israelites⌟ and say to them, ‘When you cross the Jordan into the land of Canaan,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 you will drive out the inhabitants of the land from your presence, and you will destroy all their idols and all the images of their molten idols, and you will demolish all their high places;
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 you will dispossess the land and live in it because I have given the land to you to possess it.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 You will distribute the land by lot according to your clans; to the larger group you will give a larger inheritance, and to the smaller group you will give less inheritance. However the lot falls for him, there the lot will be. You will distribute it according to the tribes of your ancestors.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 But if you do not drive out the inhabitants of the land from your presence, then it will happen that whomever you let remain of them will be like irritants in your eyes and like thorns in your sides; they will be your enemies in the land in which you live.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 And just as I planned to do to them, I will do to you.’ ”
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.