Números 33

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 These were the journeys of the ⌞Israelites⌟, who went out from the land of Egypt according to their divisions, by the hand of Moses and Aaron.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Moses wrote down their movements according to their journeys on the command of Yahweh, and these are their journeys according to their movements.
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 They set out from Rameses on the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the ⌞Israelites⌟ went out ⌞boldly⌟ ⌞in the sight⌟ of all the Egyptians
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 while the Egyptians were burying all the firstborn among them whom Yahweh struck. Yahweh also executed punishments among their gods.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Then the ⌞Israelites⌟ set out from Rameses, and they camped in Succoth.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 They journeyed from Succoth and camped in Etham, which is on the edge of the desert.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Then they set out from Etham and returned to Pi-Hahiroth, which faces Baal Zephon, and they camped before Migdol.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 They set out from Pi-Hahiroth and went through the midst of the sea into the desert; and they went a journey of three days into the desert of Etham and camped at Marah.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 They set out from Marah and came to Elim, and in Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 They set out from Elim, and they camped at the ⌞Red Sea⌟.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 They set out from the ⌞Red Sea⌟ and camped at the desert of Sin.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 They set out from the desert of Sin and camped at Dophkah.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 They set out from Dophkah and camped at Alush.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 They set out from Alush and encamped at Rephidim; and it was there that the people had no water to drink.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 They set out from Rephidim and camped in the desert of Sinai.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 The set out from the desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 They set out from Libnah and camped at Rissah.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 They set out from Kehelathah and camped at Mount Shapher.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 They set out from Mount Shapher and camped at Haradah.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 They set out from Haradah and camped at Makheloth.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 They set out from Makheloth and camped at Tahath.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 They set out from Tahath and camped at Terah.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 They set out from Terah and camped at Mithcah.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 They set out from Mithcah and camped at Hashmonah.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 They set out from Hashmonah and camped at Moserah.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 They set out from Moserah and camped at Bene-Jaakan.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 They set out from Bene-Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 They set out from Ezion Geber and camped in the desert of Zin, that is, Kadesh.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Aaron the priest went up to Mount Hor at the ⌞command⌟ of Yahweh, and he died there in the fortieth year after the ⌞Israelites⌟ had gone out from the land of Egypt, in the fifth month on the first day of the month.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Now the Canaanite, the king of Arad, who was living in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the ⌞Israelites⌟.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 Then they set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 They set out from Zalmonah and camped at Punon.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 They set out from Punon and camped at Oboth.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, the boundary of Moab.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 They set out from Iyim and camped at Dibon Gad.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 They set out from Dibon Gad and camped at Almon-Diblatayim.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 They set out from Almon-Diblatayim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 They set out from the mountains of Abarim and camped on the desert-plateau of Moab by the Jordan across Jericho.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 They camped by the Jordan, from Beth-Jeshimoth up to Abel Shittim, on the desert-plateau of Moab.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Then Yahweh spoke to Moses on the desert-plateau of Moab by the Jordan across Jericho, saying,
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 “Speak to the ⌞Israelites⌟ and say to them, ‘When you cross the Jordan into the land of Canaan,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 you will drive out the inhabitants of the land from your presence, and you will destroy all their idols and all the images of their molten idols, and you will demolish all their high places;
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 you will dispossess the land and live in it because I have given the land to you to possess it.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 You will distribute the land by lot according to your clans; to the larger group you will give a larger inheritance, and to the smaller group you will give less inheritance. However the lot falls for him, there the lot will be. You will distribute it according to the tribes of your ancestors.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 But if you do not drive out the inhabitants of the land from your presence, then it will happen that whomever you let remain of them will be like irritants in your eyes and like thorns in your sides; they will be your enemies in the land in which you live.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 And just as I planned to do to them, I will do to you.’ ”
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.