Números 33

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 These were the journeys of the ⌞Israelites⌟, who went out from the land of Egypt according to their divisions, by the hand of Moses and Aaron.
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 Moses wrote down their movements according to their journeys on the command of Yahweh, and these are their journeys according to their movements.
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 They set out from Rameses on the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the ⌞Israelites⌟ went out ⌞boldly⌟ ⌞in the sight⌟ of all the Egyptians
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 while the Egyptians were burying all the firstborn among them whom Yahweh struck. Yahweh also executed punishments among their gods.
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 Then the ⌞Israelites⌟ set out from Rameses, and they camped in Succoth.
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 They journeyed from Succoth and camped in Etham, which is on the edge of the desert.
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 Then they set out from Etham and returned to Pi-Hahiroth, which faces Baal Zephon, and they camped before Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 They set out from Pi-Hahiroth and went through the midst of the sea into the desert; and they went a journey of three days into the desert of Etham and camped at Marah.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 They set out from Marah and came to Elim, and in Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 They set out from Elim, and they camped at the ⌞Red Sea⌟.
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 They set out from the ⌞Red Sea⌟ and camped at the desert of Sin.
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 They set out from the desert of Sin and camped at Dophkah.
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 They set out from Dophkah and camped at Alush.
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 They set out from Alush and encamped at Rephidim; and it was there that the people had no water to drink.
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 They set out from Rephidim and camped in the desert of Sinai.
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 The set out from the desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 They set out from Libnah and camped at Rissah.
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 They set out from Kehelathah and camped at Mount Shapher.
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 They set out from Mount Shapher and camped at Haradah.
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 They set out from Haradah and camped at Makheloth.
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 They set out from Makheloth and camped at Tahath.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 They set out from Tahath and camped at Terah.
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 They set out from Terah and camped at Mithcah.
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 They set out from Mithcah and camped at Hashmonah.
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 They set out from Hashmonah and camped at Moserah.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 They set out from Moserah and camped at Bene-Jaakan.
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 They set out from Bene-Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 They set out from Ezion Geber and camped in the desert of Zin, that is, Kadesh.
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 Aaron the priest went up to Mount Hor at the ⌞command⌟ of Yahweh, and he died there in the fortieth year after the ⌞Israelites⌟ had gone out from the land of Egypt, in the fifth month on the first day of the month.
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Now the Canaanite, the king of Arad, who was living in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the ⌞Israelites⌟.
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 Then they set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 They set out from Zalmonah and camped at Punon.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 They set out from Punon and camped at Oboth.
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, the boundary of Moab.
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 They set out from Iyim and camped at Dibon Gad.
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 They set out from Dibon Gad and camped at Almon-Diblatayim.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 They set out from Almon-Diblatayim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 They set out from the mountains of Abarim and camped on the desert-plateau of Moab by the Jordan across Jericho.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 They camped by the Jordan, from Beth-Jeshimoth up to Abel Shittim, on the desert-plateau of Moab.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Then Yahweh spoke to Moses on the desert-plateau of Moab by the Jordan across Jericho, saying,
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 “Speak to the ⌞Israelites⌟ and say to them, ‘When you cross the Jordan into the land of Canaan,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 you will drive out the inhabitants of the land from your presence, and you will destroy all their idols and all the images of their molten idols, and you will demolish all their high places;
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 you will dispossess the land and live in it because I have given the land to you to possess it.
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 You will distribute the land by lot according to your clans; to the larger group you will give a larger inheritance, and to the smaller group you will give less inheritance. However the lot falls for him, there the lot will be. You will distribute it according to the tribes of your ancestors.
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 But if you do not drive out the inhabitants of the land from your presence, then it will happen that whomever you let remain of them will be like irritants in your eyes and like thorns in your sides; they will be your enemies in the land in which you live.
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 And just as I planned to do to them, I will do to you.’ ”
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.