Números 14
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC
1 Then all the community ⌞lifted up their voices⌟, and the people wept during that night.
1 Toda a assembléia pôs-se a gritar e chorou aquela noite.
2 And all the ⌞Israelites⌟ grumbled against Moses and Aaron, and all the community said to them, “If only we had died in the land of Egypt or in this desert!
2 Todos os israelitas murmuraram contra Moisés e Aarão, dizendo: "Oxalá tivéssemos morrido no Egito ou neste deserto!
3 Why did Yahweh bring us into this land to fall by the sword? Our wives and our little children will become plunder; would it not be better for us to return to Egypt?”
3 Por que nos conduziu o Senhor a esta terra para morrermos pela espada? Nossas mulheres e nossos filhos serão a presa do inimigo. Não seria melhor que voltássemos para o Egito?"
4 ⌞They said to each other⌟, “Let us appoint a leader, and we will return to Egypt.”
4 E diziam uns para os outros: "Escolhamos um chefe e voltemos para o Egito."
5 Then Moses and Aaron fell on their faces ⌞before⌟ the assembly of the community of the ⌞Israelites⌟.
5 Moisés e Aarão caíram com o rosto por terra diante de toda a assembléia dos israelitas.
6 Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, from the explorers of the land, tore their garments.
6 Josué, filho de Nun, e Caleb, filho de Jefoné, que tinham explorado a terra,
7 And they said to all the community of the ⌞Israelites⌟, “The land that we went through to explore is an ⌞exceptionally good land⌟.
7 rasgaram as suas vestes e disseram a toda a assembléia dos israelitas: "A terra que percorremos é muito boa.
8 If Yahweh delights in us, then he will bring us into this land, and he will give it to us, a land that is flowing with milk and honey.
8 Se o Senhor nos for propício, introduzir-nos-á nela e no-la dará; é uma terra onde corre leite e mel.
9 Only do not rebel against Yahweh, and you will not fear the people of the land, because they will be our food. ⌞Their protection⌟ has been turned from them; Yahweh is with us. You should not fear them.”
9 Somente não vos revolteis contra o Senhor, e não tenhais medo do povo dessa terra: devorá-lo-emos como pão. Não há mais salvação para eles, porque o Senhor está conosco. Não tenhais medo deles."
10 And all the community said to stone them with stones, but the glory of Yahweh appeared in the tent of assembly among the ⌞Israelites⌟.
10 Toda a assembléia estava a ponto de apedrejá-los, quando a glória do Senhor apareceu sobre a tenda de reunião a todos os israelitas.
11 And Yahweh said to Moses, “How long until this people will despise me, and how long until they will not believe in me, and in all the signs that I have done in their midst?
11 O Senhor disse a Moisés: "Até quando me desprezará esse povo? Até quando não acreditará em mim, apesar de todos os prodígios que fiz no meio dele?
12 I will strike them with disease, and I will dispossess them; I will make you into a greater and stronger nation than them.”
12 Vou destruí-lo, ferindo-o de peste, mas farei de ti uma nação maior e mais poderosa do que ele."
13 And Moses said to Yahweh, “Then the Egyptians will hear that you brought up this people from their midst in your power,
13 Moisés disse ao Senhor: "Os egípcios viram que, por vosso poder, tirastes este povo do meio deles e o disseram aos habitantes dessa terra.
14 and they will ⌞tell it⌟ to the inhabitants of this land. They heard that you, Yahweh, are in the midst of this people, that you are seen eye to eye, and your cloud is standing over them, and in a column of cloud you go before them by day and in a column of fire at night.
14 Todo mundo sabe, ó Senhor, que estais no meio desse povo, e sois visto face a face, ó Senhor, que vossa nuvem está sobre eles e marchais diante deles de dia numa coluna de nuvem, e de noite numa coluna de fogo.
15 But if you destroy this people ⌞all at once⌟, the nations that will have heard your message will say,
15 Se fizerdes morrer todo esse povo, as nações que ouviram falar de vós dirão:
16 ‘Yahweh was unable to bring this people in the land that he swore by an oath, and he slaughtered them in the desert.’
16 o Senhor foi incapaz de introduzir o povo na terra que lhe havia jurado dar, e exterminou-o no deserto.
17 But now, please, let the power of my Lord be great, just has you spoke,
17 Agora, pois, rogo-vos que o poder do Senhor se manifeste em toda a sua grandeza, como o dissestes:
18 ‘Yahweh is ⌞slow to anger⌟ and great of loyal love, ⌞forgiving⌟ sin and rebellion; but surely he leaves nothing unpunished, visiting the sin of the fathers on the sons to the third and fourth generations.’
18 O Senhor é lento para a cólera e rico em bondade; ele perdoa a iniqüidade e o pecado, mas não tem por inocente o culpado, e castiga a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.
19 Please forgive the sin of this people according to the greatness of your loyal love, just as you ⌞forgave⌟ this people, from Egypt until now.”
19 Perdoai o pecado desse povo segundo a vossa grande misericórdia, como já o tendes feito desde o Egito até aqui."
20 Yahweh said, “I have forgiven them according to your word;
20 O Senhor respondeu: "Eu perdôo, conforme o teu pedido.
21 but as I am alive, the glory of Yahweh will fill all the earth.
21 Mas, pela minha vida e pela minha glória que enche toda a terra,
22 But because all the men who have seen my glory and my signs that I did in Egypt and in the desert yet tested me these ten times and did not listen to my voice,
22 nenhum dos homens que viram a minha glória e os prodígios que fiz no Egito e no deserto, que me provocaram já dez vezes e não me ouviram,
23 they will not see the land that I swore by oath to their ancestors, and all those who despised me will not see it.
23 verá a terra que prometi com juramento aos seus pais. Nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 But my servant Caleb, because another spirit was with him, he remained true after me, and I will bring him into the land that ⌞he entered⌟, and his offspring will take possession of it.
24 Quanto ao meu servo Caleb, porém, que animado de outro espírito me obedeceu fielmente, eu o introduzirei na terra que ele percorreu, e a sua posteridade a possuirá.
25 And the Amalekites and the Canaanites live in the valleys; tomorrow turn and set out for the desert by way of the ⌞Red Sea⌟.”
25 Visto que os amalecitas e os cananeus habitam no vale, voltai amanhã e parti para o deserto em direção ao mar Vermelho."
26 And Yahweh spoke to Moses and Aaron, saying,
26 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
27 “How long will I bear this evil community who are grumbling against me? I have heard the grumbling of the ⌞Israelites⌟ which ⌞they are making⌟ against me.
27 "Até quando sofrerei eu essa assembléia revoltada que murmura contra mim? Ouvi as murmurações que os israelitas proferem contra mim.
28 Say to them, ‘Surely as I live,’ ⌞declares⌟ Yahweh, ‘just as you spoke ⌞in my hearing⌟, so I will do to you;
28 Dir-lhes-ás: juro por mim mesmo, diz o Senhor, tratar-vos-ei como vos ouvi dizer.
29 in this desert your corpses will fall, and all your counted ones, according to all your number, from ⌞twenty years old⌟ and above who grumbled against me.
29 Vossos cadáveres cairão nesse deserto. Todos vós que fostes recenseados da idade de vinte anos para cima, e que murmurastes contra mim,
30 You yourselves will not come into the land that ⌞I swore by oath⌟ to make you to dwell in it, but Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
30 não entrareis na terra onde jurei estabelecer-vos, exceto Caleb, filho de Jefoné, e Josué, filho de Nun.
31 But your little children, whom you said would be plunder, I will bring them, and they will know the land that you rejected.
31 Todavia, introduzirei nela os vossos filhinhos, dos quais dizíeis que seriam a presa do inimigo, e eles conhecerão a terra que desprezastes.
32 But for you, all your corpses will fall in this desert.
32 Quanto a vós, os vossos cadáveres ficarão nesse deserto,
33 And your children will be shepherds in the desert forty years, and you will bear your unfaithfulness until ⌞all your corpses have fallen⌟ in the desert.
33 onde os vossos filhos guardarão os seus rebanhos durante quarenta anos, pagando a pena de vossas infidelidades, até que vossos cadáveres apodreçam no deserto.
34 According to the number of the days that you explored the land, forty days, ⌞a day for each year⌟, you will bear your sins forty years, and you will know my opposition.’
34 Explorastes a terra em quarenta dias; tantos anos quantos foram esses dias pagareis a pena de vossas iniqüidades, ou seja, durante quarenta anos, e vereis o que significa ser objeto de minha vingança.
35 I, Yahweh, have spoken; I will surely do this to all this evil community who has banded together against me. In this desert they will come to an end, and there they will die.”
35 Eu, o Senhor, o disse. Eis como hei de tratar essa assembléia rebelde que se revoltou contra mim. Eles serão consumidos e mortos nesse deserto!"
36 As for the men whom Moses sent to explore the land, who returned and made the community grumble against him by spreading a report over the land,
36 Os homens que Moisés tinha enviado a explorar a terra e que, depois de terem voltado, tinham feito murmurar contra ele toda a assembléia,
37 the men who spread the evil report of the land died by the plague ⌞before Yahweh⌟.
37 depreciando a terra, morreram feridos por uma praga, diante do Senhor.
38 But Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh lived from among the men who went to explore the land.
38 Somente Josué, filho de Nun, e Caleb, filho de Jefoné, sobreviveram entre todos os que tinham explorado a terra.
39 And Moses spoke words to all the ⌞Israelites⌟, and the people mourned greatly.
39 Moisés referiu tudo isso aos filhos de Israel, e o povo ficou profundamente desolado.
40 They rose early in the morning and went to the top of the mount, saying, “Here we are. We will go up to the place that Yahweh said, because we have sinned.”
40 Levantaram-se de madrugada e se puseram a caminho para o cimo do monte dizendo: "Estamos prontos a subir para o lugar de que falou o Senhor, porque pecamos."
41 But Moses said, “Why are you going against the command of Yahweh? It will not succeed.
41 Moisés disse-lhes: "Por que transgredis a ordem do Senhor? Isto não será bem sucedido.
42 You should not go up because Yahweh is not in your midst; do not let yourselves be defeated in the presence of your enemies,
42 Não subais; sereis derrotada por vossos inimigos, pois o Senhor não está no meio de vós.
43 because the Amalekites and the Canaanites are there ⌞before you⌟, and you will fall by the sword; because you have turned back from Yahweh, and Yahweh will not be with you.”
43 Os amalecitas e os cananeus estão diante de vós, e sucumbireis sob a sua espada, porque vos desviasses do Senhor. O Senhor não estará convosco."
44 But they dared to go to the top of the mountain, and the ark of the covenant of Yahweh and Moses did not depart from the midst of the camp.
44 Eles obstinaram-se em querer subir até o cimo do monte; a arca da aliança do Senhor, porém, e Moisés, não saíram do acampamento.
45 So the Amalekites and the Canaanites who were living on the mountain descended, and they beat them down, up to Hormah.
45 Então os amalecitas e os cananeus, que habitavam nessa montanha, desceram e, tendo-os batido e retalhado, perseguiram-nos até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.