Números 14

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then all the community ⌞lifted up their voices⌟, and the people wept during that night.
1 Então, naquela noite, todo o povo gritou e chorou.
2 And all the ⌞Israelites⌟ grumbled against Moses and Aaron, and all the community said to them, “If only we had died in the land of Egypt or in this desert!
2 Todos os israelitas reclamaram contra Moisés e Arão e disseram: — Seria melhor se tivéssemos morrido no Egito ou mesmo neste deserto!
3 Why did Yahweh bring us into this land to fall by the sword? Our wives and our little children will become plunder; would it not be better for us to return to Egypt?”
3 Por que será que o Senhor Deus nos trouxe para esta terra? Nós vamos ser mortos na guerra, e as nossas mulheres e os nossos filhos vão ser presos. Seria bem melhor voltarmos para o Egito!
4 ⌞They said to each other⌟, “Let us appoint a leader, and we will return to Egypt.”
4 E diziam uns aos outros: — Vamos escolher outro líder e voltemos para o Egito!
5 Then Moses and Aaron fell on their faces ⌞before⌟ the assembly of the community of the ⌞Israelites⌟.
5 Então Moisés e Arão se ajoelharam e encostaram o rosto no chão diante de todo o povo.
6 Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, from the explorers of the land, tore their garments.
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dois dos líderes que haviam espionado a terra, rasgaram as suas roupas em sinal de tristeza
7 And they said to all the community of the ⌞Israelites⌟, “The land that we went through to explore is an ⌞exceptionally good land⌟.
7 e disseram ao povo: — A terra que fomos espionar é muito boa mesmo.
8 If Yahweh delights in us, then he will bring us into this land, and he will give it to us, a land that is flowing with milk and honey.
8 Se o Senhor Deus nos ajudar, ele fará com que entremos nela e nos dará aquela terra, uma terra boa e rica.
9 Only do not rebel against Yahweh, and you will not fear the people of the land, because they will be our food. ⌞Their protection⌟ has been turned from them; Yahweh is with us. You should not fear them.”
9 Porém não sejam rebeldes contra o Senhor e não tenham medo do povo daquela terra. Nós os venceremos com facilidade. O Senhor está com a gente e derrotou os deuses que os protegiam. Portanto, não tenham medo.
10 And all the community said to stone them with stones, but the glory of Yahweh appeared in the tent of assembly among the ⌞Israelites⌟.
10 Apesar disso o povo ameaçou matá-los a pedradas, mas, de repente, todos viram a glória do Senhor aparecer sobre a Tenda Sagrada .
11 And Yahweh said to Moses, “How long until this people will despise me, and how long until they will not believe in me, and in all the signs that I have done in their midst?
11 O Senhor Deus disse a Moisés: — Até quando este povo vai me rejeitar? Até quando não vão crer em mim, embora eu tenha feito tantos milagres entre eles?
12 I will strike them with disease, and I will dispossess them; I will make you into a greater and stronger nation than them.”
12 Vou mandar uma epidemia para acabar com eles, porém farei com que os descendentes de você sejam um povo maior e mais forte do que eles.
13 And Moses said to Yahweh, “Then the Egyptians will hear that you brought up this people from their midst in your power,
13 Mas Moisés respondeu ao Senhor : — Com o teu poder tiraste do Egito esta gente. Quando os egípcios souberem do que vais fazer com este povo,
14 and they will ⌞tell it⌟ to the inhabitants of this land. They heard that you, Yahweh, are in the midst of this people, that you are seen eye to eye, and your cloud is standing over them, and in a column of cloud you go before them by day and in a column of fire at night.
14 eles contarão isso aos moradores desta terra. Estes já sabem que tu, ó Senhor Deus, estás com a gente e que és visto claramente quando a tua nuvem para sobre nós. E sabem também que vais adiante de nós numa coluna de nuvem de dia e numa coluna de fogo de noite.
15 But if you destroy this people ⌞all at once⌟, the nations that will have heard your message will say,
15 Se matares o teu povo, as nações que ouviram falar a respeito da tua fama vão dizer
16 ‘Yahweh was unable to bring this people in the land that he swore by an oath, and he slaughtered them in the desert.’
16 que mataste o teu povo no deserto porque não pudeste levá-lo para a terra que prometeste dar a ele.
17 But now, please, let the power of my Lord be great, just has you spoke,
17 Agora, Senhor, eu te peço que mostres o teu poder e que faças o que prometeste quando disseste:
18 ‘Yahweh is ⌞slow to anger⌟ and great of loyal love, ⌞forgiving⌟ sin and rebellion; but surely he leaves nothing unpunished, visiting the sin of the fathers on the sons to the third and fourth generations.’
18 “Eu, o Senhor , tenho paciência e muita compaixão; eu perdoo a maldade e o pecado, porém não trato o culpado como se fosse inocente. Eu faço com que o castigo dos pecados dos pais caia sobre os seus descendentes, até os bisnetos e trinetos.”
19 Please forgive the sin of this people according to the greatness of your loyal love, just as you ⌞forgave⌟ this people, from Egypt until now.”
19 E agora eu te peço, ó Deus, que perdoes o pecado deste povo, de acordo com a tua grande misericórdia, como já tens feito desde o Egito até aqui.
20 Yahweh said, “I have forgiven them according to your word;
20 O Senhor Deus disse: — Já que você pediu, eu perdoo.
21 but as I am alive, the glory of Yahweh will fill all the earth.
21 Mas, pela minha vida e pela minha presença gloriosa que enche toda a terra, juro que
22 But because all the men who have seen my glory and my signs that I did in Egypt and in the desert yet tested me these ten times and did not listen to my voice,
22 nenhum desses homens viverá para entrar naquela terra. Eles viram a minha glória e os milagres que fiz no Egito e no deserto. No entanto dez vezes puseram à prova a minha paciência e não quiseram me obedecer.
23 they will not see the land that I swore by oath to their ancestors, and all those who despised me will not see it.
23 Eles nunca entrarão na terra que jurei dar aos seus antepassados. Nenhum daqueles que me abandonaram verá aquela terra.
24 But my servant Caleb, because another spirit was with him, he remained true after me, and I will bring him into the land that ⌞he entered⌟, and his offspring will take possession of it.
24 Mas o meu servo Calebe tem um espírito diferente e sempre tem sido fiel a mim. Por isso eu farei com que ele entre na terra que espionou, e os seus descendentes vão possuir aquela terra.
25 And the Amalekites and the Canaanites live in the valleys; tomorrow turn and set out for the desert by way of the ⌞Red Sea⌟.”
25 Agora os amalequitas e os cananeus estão morando nos vales; portanto, amanhã voltem e vão para o deserto, na direção do golfo de Ácaba.
26 And Yahweh spoke to Moses and Aaron, saying,
26 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
27 “How long will I bear this evil community who are grumbling against me? I have heard the grumbling of the ⌞Israelites⌟ which ⌞they are making⌟ against me.
27 — Eu tenho ouvido as reclamações dos israelitas. Até quando vou aguentar esse povo mau, que vive reclamando contra mim?
28 Say to them, ‘Surely as I live,’ ⌞declares⌟ Yahweh, ‘just as you spoke ⌞in my hearing⌟, so I will do to you;
28 Diga a essa gente o seguinte: “Juro pela minha vida que darei o que vocês me pediram. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
29 in this desert your corpses will fall, and all your counted ones, according to all your number, from ⌞twenty years old⌟ and above who grumbled against me.
29 Vocês serão mortos, e os corpos de vocês serão espalhados pelo deserto. Vocês reclamaram contra mim, e por isso nenhum de vocês que tem vinte anos de idade ou mais entrará naquela terra.
30 You yourselves will not come into the land that ⌞I swore by oath⌟ to make you to dwell in it, but Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
30 Eu jurei que os faria morar lá, mas nenhum de vocês entrará naquela terra, a não ser Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 But your little children, whom you said would be plunder, I will bring them, and they will know the land that you rejected.
31 Vocês disseram que os seus filhos seriam presos, mas eu vou levar esses filhos para a terra que vocês rejeitaram, e ali será o lar deles.
32 But for you, all your corpses will fall in this desert.
32 Porém vocês morrerão, e os corpos de vocês ficarão neste deserto,
33 And your children will be shepherds in the desert forty years, and you will bear your unfaithfulness until ⌞all your corpses have fallen⌟ in the desert.
33 onde os seus filhos vão caminhar quarenta anos. Vocês foram infiéis, e por isso eles vão sofrer, até que todos vocês morram aqui.
34 According to the number of the days that you explored the land, forty days, ⌞a day for each year⌟, you will bear your sins forty years, and you will know my opposition.’
34 Quarenta anos vocês vão sofrer por causa dos seus pecados, conforme os quarenta dias que vocês espionaram a terra, um ano para cada dia. Vocês vão saber o que é ficar contra mim.
35 I, Yahweh, have spoken; I will surely do this to all this evil community who has banded together against me. In this desert they will come to an end, and there they will die.”
35 É isto o que vou fazer com todo este povo mau que se revoltou contra mim: todos vocês morrerão e serão destruídos neste deserto. Eu, o Senhor , falei.”
36 As for the men whom Moses sent to explore the land, who returned and made the community grumble against him by spreading a report over the land,
36 — ausente —
37 the men who spread the evil report of the land died by the plague ⌞before Yahweh⌟.
37 — ausente —
38 But Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh lived from among the men who went to explore the land.
38 Dos doze homens que foram espionar a terra, somente Josué e Calebe ficaram vivos.
39 And Moses spoke words to all the ⌞Israelites⌟, and the people mourned greatly.
39 Os israelitas ficaram muito tristes quando Moisés contou o que o Senhor tinha dito.
40 They rose early in the morning and went to the top of the mount, saying, “Here we are. We will go up to the place that Yahweh said, because we have sinned.”
40 De manhã bem cedo, começaram a entrar na região montanhosa. Eles diziam: — Agora estamos prontos para ir até o lugar que o
41 But Moses said, “Why are you going against the command of Yahweh? It will not succeed.
41 Porém Moisés respondeu: — Então por que vocês estão querendo desobedecer à ordem de Deus, o
42 You should not go up because Yahweh is not in your midst; do not let yourselves be defeated in the presence of your enemies,
42 Não entrem na região montanhosa. O Senhor não está com vocês, e os seus inimigos vão derrotá-los.
43 because the Amalekites and the Canaanites are there ⌞before you⌟, and you will fall by the sword; because you have turned back from Yahweh, and Yahweh will not be with you.”
43 Os amalequitas e os cananeus estão ali para enfrentá-los e matá-los na batalha. O Senhor não estará com vocês, pois vocês o abandonaram.
44 But they dared to go to the top of the mountain, and the ark of the covenant of Yahweh and Moses did not depart from the midst of the camp.
44 Mesmo assim os israelitas teimaram em querer entrar na região montanhosa, mas nem a arca da aliança de Deus, o Senhor , nem Moisés saíram do acampamento.
45 So the Amalekites and the Canaanites who were living on the mountain descended, and they beat them down, up to Hormah.
45 Então os amalequitas e os cananeus que moravam naquela região montanhosa atacaram, e derrotaram os israelitas, e os perseguiram até Horma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.