Números 14
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs BKJ
1 Then all the community ⌞lifted up their voices⌟, and the people wept during that night.
1 E toda a congregação ergueu sua voz, e clamou, e o povo chorou naquela noite.
2 And all the ⌞Israelites⌟ grumbled against Moses and Aaron, and all the community said to them, “If only we had died in the land of Egypt or in this desert!
2 E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhes disse: Quisera Deus que tivéssemos morrido na terra do Egito, ou quisera Deus que tivéssemos morrido neste deserto.
3 Why did Yahweh bring us into this land to fall by the sword? Our wives and our little children will become plunder; would it not be better for us to return to Egypt?”
3 E por que o SENHOR nos trouxe a esta terra, para cairmos pela espada e para que nossas esposas e nossas crianças sejam uma presa? Não seria melhor voltarmos ao Egito?
4 ⌞They said to each other⌟, “Let us appoint a leader, and we will return to Egypt.”
4 E eles disseram uns aos outros: Façamos um capitão e voltemos ao Egito.
5 Then Moses and Aaron fell on their faces ⌞before⌟ the assembly of the community of the ⌞Israelites⌟.
5 Então Moisés e Arão caíram sobre os seus rostos diante de toda a congregação dos filhos de Israel.
6 Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, from the explorers of the land, tore their garments.
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram alguns dos que haviam examinado a terra, rasgaram as suas vestes.
7 And they said to all the community of the ⌞Israelites⌟, “The land that we went through to explore is an ⌞exceptionally good land⌟.
7 E falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, e disseram: A terra pela qual passamos para examinar é uma terra muito boa.
8 If Yahweh delights in us, then he will bring us into this land, and he will give it to us, a land that is flowing with milk and honey.
8 Se o SENHOR se agradar de nós, então nos levará a esta terra e no-la dará, uma terra que mana leite e mel.
9 Only do not rebel against Yahweh, and you will not fear the people of the land, because they will be our food. ⌞Their protection⌟ has been turned from them; Yahweh is with us. You should not fear them.”
9 Somente não vos rebeleis contra o SENHOR, e não temais o povo da terra, porque eles são pão para nós; a sua defesa se retirou deles, e o SENHOR está conosco; não os temais.
10 And all the community said to stone them with stones, but the glory of Yahweh appeared in the tent of assembly among the ⌞Israelites⌟.
10 Mas toda a congregação disse que os apedrejassem, e a glória do SENHOR apareceu no tabernáculo da congregação, diante de todos os filhos de Israel.
11 And Yahweh said to Moses, “How long until this people will despise me, and how long until they will not believe in me, and in all the signs that I have done in their midst?
11 E o SENHOR disse a Moisés: Até quando me provocará este povo? E até quando não crerão em mim, por todos os sinais que mostrei no meio deles?
12 I will strike them with disease, and I will dispossess them; I will make you into a greater and stronger nation than them.”
12 Eu os ferirei com pestilência, e os rejeitarei, e farei de ti uma nação maior e mais poderosa do que eles.
13 And Moses said to Yahweh, “Then the Egyptians will hear that you brought up this people from their midst in your power,
13 E Moisés disse ao SENHOR: Então os egípcios o ouvirão (porque com a tua força, tiraste este povo do meio deles);
14 and they will ⌞tell it⌟ to the inhabitants of this land. They heard that you, Yahweh, are in the midst of this people, that you are seen eye to eye, and your cloud is standing over them, and in a column of cloud you go before them by day and in a column of fire at night.
14 e o dirão aos moradores desta terra, porque ouviram que tu, SENHOR, estás no meio deste povo, que tu SENHOR, és visto face a face, e que a tua nuvem está sobre eles, e que vais à frente deles, de dia em uma coluna de nuvem, e à noite em uma coluna de fogo.
15 But if you destroy this people ⌞all at once⌟, the nations that will have heard your message will say,
15 E se matares todo este povo como a um só homem, então as nações que ouviram a tua fama, falarão, dizendo:
16 ‘Yahweh was unable to bring this people in the land that he swore by an oath, and he slaughtered them in the desert.’
16 Porque o SENHOR não pode introduzir este povo na terra que lhes havia jurado; por isso, os matou no deserto.
17 But now, please, let the power of my Lord be great, just has you spoke,
17 E agora suplico-te, que a força do meu SENHOR se engrandeça, conforme falaste, dizendo:
18 ‘Yahweh is ⌞slow to anger⌟ and great of loyal love, ⌞forgiving⌟ sin and rebellion; but surely he leaves nothing unpunished, visiting the sin of the fathers on the sons to the third and fourth generations.’
18 O SENHOR é longânimo e de grande misericórdia, que perdoa a iniquidade e a transgressão, e, de maneira nenhuma, inocenta o culpado, e visita a iniquidade dos pais sobre os filhos, até a terceira e a quarta geração.
19 Please forgive the sin of this people according to the greatness of your loyal love, just as you ⌞forgave⌟ this people, from Egypt until now.”
19 Perdoa, suplico-te, a iniquidade deste povo, segundo a grandeza da tua misericórdia, como também perdoaste a este povo desde a terra do Egito até agora.
20 Yahweh said, “I have forgiven them according to your word;
20 E o SENHOR disse: Conforme a tua palavra, lhe perdoei.
21 but as I am alive, the glory of Yahweh will fill all the earth.
21 Mas, tão certamente como eu vivo, toda a terra se encherá da glória do SENHOR.
22 But because all the men who have seen my glory and my signs that I did in Egypt and in the desert yet tested me these ten times and did not listen to my voice,
22 Porque todos esses homens que viram a minha glória e os meus milagres, que fiz no Egito e no deserto, e me tentaram estas dez vezes, e não obedeceram à minha voz,
23 they will not see the land that I swore by oath to their ancestors, and all those who despised me will not see it.
23 certamente não verão a terra que jurei a seus pais, e nenhum dos que me provocaram a verá.
24 But my servant Caleb, because another spirit was with him, he remained true after me, and I will bring him into the land that ⌞he entered⌟, and his offspring will take possession of it.
24 Mas a meu servo Calebe, porque com ele havia outro espírito, e me seguiu plenamente, a ele levarei à terra em que entrou, e a sua semente a possuirá
25 And the Amalekites and the Canaanites live in the valleys; tomorrow turn and set out for the desert by way of the ⌞Red Sea⌟.”
25 (Os amalequitas e os cananeus habitam no vale). Voltai amanhã, e entrai no deserto pelo caminho do mar Vermelho.
26 And Yahweh spoke to Moses and Aaron, saying,
26 Depois, o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
27 “How long will I bear this evil community who are grumbling against me? I have heard the grumbling of the ⌞Israelites⌟ which ⌞they are making⌟ against me.
27 Até quando tolerarei esta má congregação, que murmura contra mim? Ouvi as murmurações dos filhos de Israel, com que murmuram contra mim.
28 Say to them, ‘Surely as I live,’ ⌞declares⌟ Yahweh, ‘just as you spoke ⌞in my hearing⌟, so I will do to you;
28 Dirás a eles: Tão certamente como eu vivo, diz o SENHOR, como falastes aos meus ouvidos, assim farei a vós.
29 in this desert your corpses will fall, and all your counted ones, according to all your number, from ⌞twenty years old⌟ and above who grumbled against me.
29 Os vossos cadáveres cairão neste deserto, como também todos os que de vós foram contados segundo toda a vossa conta, com idade igual ou superior a vinte anos, que contra mim murmurastes;
30 You yourselves will not come into the land that ⌞I swore by oath⌟ to make you to dwell in it, but Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
30 sem dúvida, não entrareis na terra na qual jurei que vos faria habitar, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 But your little children, whom you said would be plunder, I will bring them, and they will know the land that you rejected.
31 Mas os vossos pequenos, dos quais dissestes que seriam presa, a eles trarei na terra, e eles conhecerão a terra que vós desprezastes.
32 But for you, all your corpses will fall in this desert.
32 Porém, quanto a vós, os vossos cadáveres cairão neste deserto.
33 And your children will be shepherds in the desert forty years, and you will bear your unfaithfulness until ⌞all your corpses have fallen⌟ in the desert.
33 E vossos filhos peregrinarão neste deserto quarenta anos e levarão as vossas corrupções, até que os vossos cadáveres sejam consumidos no deserto.
34 According to the number of the days that you explored the land, forty days, ⌞a day for each year⌟, you will bear your sins forty years, and you will know my opposition.’
34 Segundo o número dos dias em que examinastes esta terra, quarenta dias, cada dia correspondendo a um ano, levareis as vossas iniquidades durante quarenta anos e conhecereis o meu rompimento da promessa.
35 I, Yahweh, have spoken; I will surely do this to all this evil community who has banded together against me. In this desert they will come to an end, and there they will die.”
35 Eu, o SENHOR, falei. E certamente farei isto a toda esta má congregação, que se levantou contra mim neste deserto, serão consumidos e nele falecerão.
36 As for the men whom Moses sent to explore the land, who returned and made the community grumble against him by spreading a report over the land,
36 E os homens que Moisés mandara examinar a terra, que voltaram e fizeram toda a congregação murmurar contra ele, infamando a terra,
37 the men who spread the evil report of the land died by the plague ⌞before Yahweh⌟.
37 aqueles homens que trouxeram más informações sobre a terra, morreram de praga diante do SENHOR.
38 But Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh lived from among the men who went to explore the land.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dois dos homens que foram examinar a terra, permaneceram com vida.
39 And Moses spoke words to all the ⌞Israelites⌟, and the people mourned greatly.
39 E falou Moisés estas palavras a todos os filhos de Israel; e o povo lamentou muito.
40 They rose early in the morning and went to the top of the mount, saying, “Here we are. We will go up to the place that Yahweh said, because we have sinned.”
40 E levantaram-se pela manhã bem cedo, e subiram ao topo do monte, dizendo: Eis-nos aqui e subiremos ao lugar que o SENHOR prometeu, porque pecamos.
41 But Moses said, “Why are you going against the command of Yahweh? It will not succeed.
41 E Moisés disse: Por que transgredis a ordem do SENHOR? Porém não prosperará.
42 You should not go up because Yahweh is not in your midst; do not let yourselves be defeated in the presence of your enemies,
42 Não subais, porque o SENHOR não está no meio de vós, para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 because the Amalekites and the Canaanites are there ⌞before you⌟, and you will fall by the sword; because you have turned back from Yahweh, and Yahweh will not be with you.”
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante de vós, e caireis pela espada; porque como vos desviastes do SENHOR, o SENHOR não estará convosco.
44 But they dared to go to the top of the mountain, and the ark of the covenant of Yahweh and Moses did not depart from the midst of the camp.
44 Contudo, ousaram subir ao topo do monte, mas a arca do pacto do SENHOR e Moisés não se afastaram do acampamento.
45 So the Amalekites and the Canaanites who were living on the mountain descended, and they beat them down, up to Hormah.
45 Então, desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.