Números 13
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC
1 And Yahweh spoke to Moses, saying,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Send for yourself men, and let them explore the land of Canaan, which I am about to give to the ⌞Israelites⌟; ⌞from each tribe of his father send one man⌟, everyone a leader among them.”
2 "Envia homens para explorar a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. Enviarás um homem de cada tribo patriarcal, tomados todos entre os príncipes."
3 So Moses sent them from the desert of Paran on the command of Yahweh; all of the men were ⌞leaders⌟ of the ⌞Israelites⌟.
3 Enviou-os Moisés do deserto de Farã segundo as ordens do Senhor; todos esses homens eram príncipes em Israel.
4 And these are their names: from the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;
4 Eis os seus nomes: da tribo de Rubem, Samua, filho de Zecur;
5 from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
5 da tribo de Simeão, Safat, filho de Huri;
6 from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
6 da tribo de Judá, Caleb, filho de Jefoné;
7 from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
7 da tribo de Issacar, Igal, filho de José;
8 from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
8 da tribo de Efraim, Oséias, filho de Nun;
9 from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
9 da tribo de Benjamim, Falti, filho de Rafu;
10 from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
10 da tribo de Zabulon, Gediel, filho de Sodi;
11 from the tribe of Joseph, from the tribe of Manasseh, Gaddi son of Susi;
11 da tribo de José, na tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
13 da tribo de Aser, Stur, filho de Miguel;
14 from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
14 da tribo de Neftali, Naabi, filho de Vapsi;
15 from the tribe of Gad, Geuel son of Maki.
15 da tribo de Gad, Guel, filho de Maqui.
16 These are the names of the men whom Moses sent to explore the land. And Moses called Hoshea son of Nun Joshua.
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou como exploradores a Canaã. Moisés deu a Oséias, filho de Nun, o nome de Josué.
17 Moses sent them to explore the land of Canaan, and he said to them, “Go up like this to the Negev, and go up into the hill country,
17 Enviando-os a explorar a terra de Canaã, Moisés disse-lhes: "Ide pelo Negeb e subi a montanha.
18 and you will see what the land is like and if the people who inhabit it are strong or weak, or whether they are few or many,
18 Examinai que terra é essa, e o povo que a habita, se é forte ou fraco, pequeno ou numeroso.
19 and whether the land that they are inhabiting is good or bad, and whether the cities they are inhabiting are camps or fortifications,
19 Vede como é a terra onde habita, se é boa ou má, e como são as suas cidades, se muradas ou sem muros;
20 and whether the land is fertile or lean, and whether there are trees on it or not. You will show yourself courageous, and you will take some of the fruit of the land.” It was the time of first ripe grapes.
20 examinai igualmente se o terreno é fértil ou estéril, e se há árvores ou não. Coragem! E trazei-nos dos frutos da terra." Era então a época das primeiras uvas.
21 So they went up and explored the land from the desert of Zin until Rehob, at Lebo Hamath.
21 Partiram, pois, e exploraram a terra desde o deserto de Sin até Roob, no caminho de Emat.
22 They went up through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Talmai the descendants of the Anakites were. (Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
22 Subiram ao Negeb e foram a Hebron, onde se encontravam Aquimã, Sisai e Tolmai, filhos de Enac. Hebron fora construída sete anos antes de Tânis, no Egito.
23 And they came up to the valley of Eshcol, and they cut off a vine branch and one cluster of grapes from there; they carried it on a pole between two men, with pomegranates and figs.
23 Chegaram ao vale de Escol, onde cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, que dois homens levaram numa vara; tomaram também consigo romãs e figos.
24 That place he called the valley of Eshcol on account of the cluster of grapes that the ⌞Israelites⌟ cut off from there.
24 Chamou-se a esse lugar vale de Escol, por causa do cacho que nele haviam cortado os israelitas.
25 They returned from exploring the land at the end of forty days.
25 Tendo voltado os exploradores, passados quarenta dias,
26 And they came to Moses and Aaron and to the entire community of the ⌞Israelites⌟ in the desert of Paran at Kadesh; they brought back word to them and to all the community, and they showed them the fruit of the land.
26 foram ter com Moisés e Aarão e toda a assembléia dos israelitas em Cades, no deserto de Farã. Diante deles e de toda a multidão relataram a sua expedição e mostraram os frutos da terra.
27 And they told him, “We came to the land that you sent us, and it is flowing of milk and honey; this is its fruit.
27 Eis como narraram a Moisés a sua exploração: "Fomos à terra aonde nos enviaste. É verdadeiramente uma terra onde corre leite e mel, como se pode ver por esses frutos.
28 Yet the people who are inhabiting it are strong and the cities are fortified and very large; moreover, we saw the descendants of the Anakites there.
28 Mas os habitantes dessa terra são robustos, suas cidades grandes e bem muradas; vimos ali até mesmo filhos de Enac.
29 The Amalekites are living in the land of the Negev; the Hittites, Jebusites, and the Amorites are living in the hill country; and the Canaanites are living at the sea and on the banks of the Jordan.”
29 Os amalecitas habitam na terra do Negeb; os hiteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas, e os cananeus habitam junto ao mar e ao longo do Jordão."
30 And Caleb silenced the people before Moses and said, “Surely, let us go up and let us take possession of it because surely we will be able to prevail over it.”
30 Caleb fez calar o povo que começava a murmurar contra Moisés, e disse: "Vamos e apoderemo-nos da terra, porque podemos conquistá-la."
31 And the men who went up with him said, “We are not able to go up to the people because they are stronger than us.”
31 Mas os outros, que tinham ido com ele, diziam: "Não somos capazes de atacar esse povo; é mais forte do que nós."
32 And they presented the report of the land that they explored to the ⌞Israelites⌟, saying, “The land that we went through to explore is a land that eats its inhabitants, and all the people whom we saw in its midst are ⌞men of great size⌟.
32 E diante dos filhos de Israel depreciaram a terra que tinham explorado: "A terra, disseram eles, que exploramos, devora os seus habitantes: os homens que vimos ali são de uma grande estatura;
33 There we saw the Nephilim (the descendants of Anak came from the Nephilim), and we were like grasshoppers in our own sight, and so we were in their eyes.”
33 vimos até mesmo gigantes, filhos de Enac, da raça dos gigantes; parecíamos gafanhotos comparados com eles."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.