Números 13

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And Yahweh spoke to Moses, saying,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Send for yourself men, and let them explore the land of Canaan, which I am about to give to the ⌞Israelites⌟; ⌞from each tribe of his father send one man⌟, everyone a leader among them.”
2 — Mande alguns homens para espionar a terra de Canaã, a terra que eu vou dar aos israelitas. Em cada tribo escolha um homem que seja líder.
3 So Moses sent them from the desert of Paran on the command of Yahweh; all of the men were ⌞leaders⌟ of the ⌞Israelites⌟.
3 Do deserto de Parã Moisés enviou os espiões, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . Todos eram chefes de tribos do povo de Israel. São estes os seus nomes:
4 And these are their names: from the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;
4 — ausente —
5 from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
5 — ausente —
6 from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
6 — ausente —
7 from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
7 — ausente —
8 from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
8 — ausente —
9 from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
9 — ausente —
10 from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
10 — ausente —
11 from the tribe of Joseph, from the tribe of Manasseh, Gaddi son of Susi;
11 — ausente —
12 from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
12 — ausente —
13 from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
13 — ausente —
14 from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
14 — ausente —
15 from the tribe of Gad, Geuel son of Maki.
15 — ausente —
16 These are the names of the men whom Moses sent to explore the land. And Moses called Hoshea son of Nun Joshua.
16 São esses os nomes dos homens que Moisés mandou espionar a terra. Ele mudou o nome de Oseias, filho de Num, para Josué.
17 Moses sent them to explore the land of Canaan, and he said to them, “Go up like this to the Negev, and go up into the hill country,
17 Quando Moisés os mandou espionar a terra de Canaã, disse a esses homens o seguinte: — Vão pela região sul e subam pelas montanhas.
18 and you will see what the land is like and if the people who inhabit it are strong or weak, or whether they are few or many,
18 Vejam bem que terra é essa. Vejam também se o povo que mora nela é forte ou fraco, se são poucos ou muitos.
19 and whether the land that they are inhabiting is good or bad, and whether the cities they are inhabiting are camps or fortifications,
19 Vejam se a terra onde esse povo mora é boa ou ruim, se as suas cidades têm muralhas ou não.
20 and whether the land is fertile or lean, and whether there are trees on it or not. You will show yourself courageous, and you will take some of the fruit of the land.” It was the time of first ripe grapes.
20 Examinem também a qualidade da terra, se é boa para plantar ou não. Vejam se há matas. Tenham coragem e tragam algumas frutas da terra (Estava na época da primeira colheita de uvas.).
21 So they went up and explored the land from the desert of Zin until Rehob, at Lebo Hamath.
21 Assim, os homens saíram e espionaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, perto da subida de Hamate.
22 They went up through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Talmai the descendants of the Anakites were. (Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
22 Eles subiram pela região sul e foram até Hebrom. Ali viviam Aimã, Sesai e Talmai, descendentes de uma raça de gigantes chamados anaquins (Hebrom tinha sido construída sete anos antes de Zoã, no Egito.).
23 And they came up to the valley of Eshcol, and they cut off a vine branch and one cluster of grapes from there; they carried it on a pole between two men, with pomegranates and figs.
23 Depois chegaram ao vale de Escol e ali cortaram um galho de uma parreira com um cacho de uvas, que dois homens carregaram pendurado numa vara. Eles pegaram também romãs e figos
24 That place he called the valley of Eshcol on account of the cluster of grapes that the ⌞Israelites⌟ cut off from there.
24 (Chamaram aquele lugar de “vale de Escol ” por causa do cacho de uvas que eles haviam cortado ali.).
25 They returned from exploring the land at the end of forty days.
25 Depois de espionarem a terra quarenta dias,
26 And they came to Moses and Aaron and to the entire community of the ⌞Israelites⌟ in the desert of Paran at Kadesh; they brought back word to them and to all the community, and they showed them the fruit of the land.
26 eles voltaram a Cades, no deserto de Parã, onde estavam Moisés, Arão e todo o povo de Israel. E contaram a eles e a todo o povo o que tinham visto e mostraram as frutas que haviam trazido da terra.
27 And they told him, “We came to the land that you sent us, and it is flowing of milk and honey; this is its fruit.
27 Eles disseram a Moisés: — Nós fomos até a terra aonde você nos enviou. De fato, ela é boa e rica, como se pode ver por estas frutas.
28 Yet the people who are inhabiting it are strong and the cities are fortified and very large; moreover, we saw the descendants of the Anakites there.
28 Mas os que moram lá são fortes, e as cidades são muito grandes e têm muralhas. Além disso, vimos ali os descendentes dos gigantes.
29 The Amalekites are living in the land of the Negev; the Hittites, Jebusites, and the Amorites are living in the hill country; and the Canaanites are living at the sea and on the banks of the Jordan.”
29 Os amalequitas moram na região sul da terra. Os heteus, os jebuseus e os amorreus moram nas montanhas. Os cananeus vivem perto do mar Mediterrâneo e na beira do rio Jordão.
30 And Caleb silenced the people before Moses and said, “Surely, let us go up and let us take possession of it because surely we will be able to prevail over it.”
30 Aí o povo começou a reclamar contra Moisés, mas Calebe os fez calar e disse: — Vamos atacar agora e conquistar a terra deles; nós somos fortes e vamos conseguir isso!
31 And the men who went up with him said, “We are not able to go up to the people because they are stronger than us.”
31 Porém os outros que tinham ido com ele disseram: — Não. Não podemos atacar aquela gente, pois é mais forte do que nós.
32 And they presented the report of the land that they explored to the ⌞Israelites⌟, saying, “The land that we went through to explore is a land that eats its inhabitants, and all the people whom we saw in its midst are ⌞men of great size⌟.
32 Assim, espalharam notícias falsas entre os israelitas a respeito da terra que haviam espionado. Eles disseram: — Aquela terra não produz o suficiente nem para alimentar os seus moradores. E os homens que vimos lá são muito altos.
33 There we saw the Nephilim (the descendants of Anak came from the Nephilim), and we were like grasshoppers in our own sight, and so we were in their eyes.”
33 Também vimos ali gigantes, os descendentes de Anaque. Perto deles nós nos sentíamos tão pequenos como gafanhotos; e, para eles, também parecíamos gafanhotos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.