Números 13
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT
1 And Yahweh spoke to Moses, saying,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Send for yourself men, and let them explore the land of Canaan, which I am about to give to the ⌞Israelites⌟; ⌞from each tribe of his father send one man⌟, everyone a leader among them.”
2 “Envie homens para fazer o reconhecimento da terra de Canaã, a terra que eu dou aos israelitas. Mande um líder de cada tribo de seus antepassados”.
3 So Moses sent them from the desert of Paran on the command of Yahweh; all of the men were ⌞leaders⌟ of the ⌞Israelites⌟.
3 Moisés fez conforme o S enhor ordenou. Do acampamento no deserto de Parã, enviou doze homens, todos eles chefes das tribos de Israel.
4 And these are their names: from the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;
4 Estas eram as tribos e os nomes de seus líderes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
7 da tribo de Issacar, Igal, filho de José;
8 from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 from the tribe of Joseph, from the tribe of Manasseh, Gaddi son of Susi;
11 da tribo de Manassés, filho de José, Gadi, filho de Susi;
12 from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 from the tribe of Gad, Geuel son of Maki.
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 These are the names of the men whom Moses sent to explore the land. And Moses called Hoshea son of Nun Joshua.
16 Esses são os nomes dos homens que Moisés enviou para explorar a terra. (Moisés deu a Oseias, filho de Num, o nome de Josué.)
17 Moses sent them to explore the land of Canaan, and he said to them, “Go up like this to the Negev, and go up into the hill country,
17 Quando Moisés os enviou para fazer o reconhecimento da terra, deu-lhes as seguintes instruções: “Subam pelo Neguebe até a região montanhosa.
18 and you will see what the land is like and if the people who inhabit it are strong or weak, or whether they are few or many,
18 Vejam como é a terra e descubram se seus habitantes são fortes ou fracos, poucos ou muitos.
19 and whether the land that they are inhabiting is good or bad, and whether the cities they are inhabiting are camps or fortifications,
19 Observem em que tipo de terra vivem, se é boa ou ruim. As cidades têm muralhas ou são desprotegidas como campos abertos?
20 and whether the land is fertile or lean, and whether there are trees on it or not. You will show yourself courageous, and you will take some of the fruit of the land.” It was the time of first ripe grapes.
20 O solo é fértil ou pobre? A região tem muitas árvores? Façam todo o possível para trazer de volta amostras das colheitas que encontrarem”. (Era a época da colheita das primeiras uvas maduras.)
21 So they went up and explored the land from the desert of Zin until Rehob, at Lebo Hamath.
21 Eles subiram e fizeram o reconhecimento da terra, desde o deserto de Zim até Reobe, perto de Lebo-Hamate.
22 They went up through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Talmai the descendants of the Anakites were. (Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
22 Subiram pelo Neguebe e chegaram a Hebrom, onde viviam Aimã, Sesai e Talmai, todos descendentes de Enaque. (A antiga cidade de Hebrom foi fundada sete anos antes da cidade egípcia de Zoã.)
23 And they came up to the valley of Eshcol, and they cut off a vine branch and one cluster of grapes from there; they carried it on a pole between two men, with pomegranates and figs.
23 Quando chegaram ao vale de Escol, cortaram um ramo com um só cacho de uvas tão grande que dois deles precisaram carregá-lo numa vara. Levaram também amostras de romãs e figos.
24 That place he called the valley of Eshcol on account of the cluster of grapes that the ⌞Israelites⌟ cut off from there.
24 Aquele lugar recebeu o nome de vale de Escol, por causa do cacho de uvas que os israelitas cortaram ali.
25 They returned from exploring the land at the end of forty days.
25 Depois de passarem quarenta dias explorando a terra, os homens retornaram
26 And they came to Moses and Aaron and to the entire community of the ⌞Israelites⌟ in the desert of Paran at Kadesh; they brought back word to them and to all the community, and they showed them the fruit of the land.
26 a Moisés, a Arão e a toda a comunidade de Israel em Cades, no deserto de Parã. Relataram o que tinham visto a toda a comunidade e mostraram os frutos que trouxeram da terra.
27 And they told him, “We came to the land that you sent us, and it is flowing of milk and honey; this is its fruit.
27 Este foi o relatório que deram a Moisés: “Entramos na terra à qual você nos enviou e, de fato, é uma terra que produz leite e mel com fartura. Aqui está o tipo de fruto que nela há.
28 Yet the people who are inhabiting it are strong and the cities are fortified and very large; moreover, we saw the descendants of the Anakites there.
28 Contudo, o povo que vive ali é poderoso, e suas cidades são grandes e fortificadas. Vimos até os descendentes de Enaque!
29 The Amalekites are living in the land of the Negev; the Hittites, Jebusites, and the Amorites are living in the hill country; and the Canaanites are living at the sea and on the banks of the Jordan.”
29 Os amalequitas vivem no Neguebe, e os hititas, jebuseus e amorreus vivem na região montanhosa. Os cananeus vivem perto do litoral do mar Mediterrâneo e no vale do Jordão”.
30 And Caleb silenced the people before Moses and said, “Surely, let us go up and let us take possession of it because surely we will be able to prevail over it.”
30 Calebe tentou acalmar o povo que estava diante de Moisés. “Vamos partir agora mesmo para tomar a terra!”, disse ele. “Com certeza podemos conquistá-la!”
31 And the men who went up with him said, “We are not able to go up to the people because they are stronger than us.”
31 Mas os outros homens que tinham feito com ele o reconhecimento da terra discordaram: “Não podemos enfrentá-los! São mais fortes que nós!”.
32 And they presented the report of the land that they explored to the ⌞Israelites⌟, saying, “The land that we went through to explore is a land that eats its inhabitants, and all the people whom we saw in its midst are ⌞men of great size⌟.
32 Então espalharam entre os israelitas um relatório negativo sobre a terra, dizendo: “A terra que atravessamos ao fazer o reconhecimento devorará quem for morar ali! Todas as pessoas que vimos são enormes.
33 There we saw the Nephilim (the descendants of Anak came from the Nephilim), and we were like grasshoppers in our own sight, and so we were in their eyes.”
33 Vimos até gigantes, os descendentes de Enaque! Perto deles, nos sentimos como gafanhotos, e também era assim que parecíamos para eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.