Naum 3

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Woe to the city that has shed ⌞much blood⌟! ⌞She is a deceiver⌟, She is filled with plunder, ⌞She has hoarded her spoils of war⌟.
1 Ai da cidade ensanguentada! Ela está cheia de mentiras e roubos, e não se aparta dela a presa.
2 The crack of the whip! The rumbling of the chariot wheel! The galloping of the horse! The racing of the chariot!
2 O estalo de um açoite, o barulho do ruído das rodas, do galopar dos cavalos, e as carruagens que saltam.
3 Chariots charge! Swords flash! Spears glitter! ⌞Many corpses are piled high⌟! There is no end to the slain! They stumble over their dead!
3 O cavaleiro levanta a espada reluzente e a lança cintilante; e há uma multidão de mortos, e um grande número de cadáveres; e não terão fim os seus defuntos; tropeçarão nos seus corpos;
4 “Because of the many idolatries of the prostitute, the beautiful charm of a mistress of witchcraft, she who enslaves nations by her harlotries, and peoples by her sorceries,
4 Por causa da multidão das prostituições da prostituta formosa, a amante das feitiçarias, que vendeu nações através das suas prostituições, e famílias pelas suas feitiçarias.
5 “Look! I am against you!” ⌞declares⌟Yahweh. “I will strip up your skirts over your face; I will let nations look at your nakedness and your shame.
5 Eis que estou contra ti, diz o ­SENHOR dos Exércitos, e levantarei a tua saia sobre a tua face, e mostrarei às nações a tua nudez, e aos reinos a tua vergonha.
6 “I will throw filth upon you, I will treat you with contempt, I will make you a spectacle.
6 E lançarei sobre ti, abominável imundície, e farei de ti vil, e te colocarei como espetáculo.
7 “And it will be that everyone who sees you will flee from you, And ⌞they⌟ will say, ‘Nineveh is destroyed!’ Who will mourn for her? From whence shall I seek comforters for you?”
7 E acontecerá que todos os que te virem fugirão de ti, e dirão: Nínive está destruída; quem a lamentará? Onde eu procurarei consoladores por ti?
8 Are you better than Thebes? She who sits at the Nile, surrounded by her waters, her rampart was the sea and water was her wall.
8 És tu melhor do que Nô-Amom, que estava situada entre os rios, que tinha as águas ao seu redor, tendo por esplanada o mar, e ainda o mar por muralha?
9 Cush was her strength, Egypt without end; Put and Libya were among ⌞your allies⌟.
9 Etiópia e Egito eram a sua força, e era infinita; Pute e Líbia foram o teu socorro.
10 Yet she went into captivity as an exile; her children were dashed to pieces at the head of the streets; they cast lots for all of her nobles; all of her dignitaries were bound with chains.
10 Todavia foi levada em cativeiro; seus jovens filhos também foram despedaçados nas esquinas de todas as ruas; e lançaram sorte sobre os seus homens nobres, e todos os seus grandes homens foram acorrentados.
11 You also will behave like a drunkard; You also will hide yourself; You also will seek refuge from the enemy.
11 Tu também serás embriagada, e te esconderás; também buscarás força por causa do inimigo.
12 All of your fortifications are like fig trees with ripe firstfruits— if they are shaken, they will fall into the mouth of the eater.
12 Todas as tuas fortalezas serão como figueiras com figos temporãos; se os sacodem, caem na boca do que os há de comer.
13 Look! Your troops are like women in your midst. The gates of your land are wide open to your enemies; fire will consume the bars of your gates.
13 Eis que o teu povo no meio de ti é como mulheres; as portas da tua terra estarão de todo abertas aos teus inimigos; o fogo devorará os teus ferrolhos.
14 Draw water for a siege! Strengthen your fortifications! Go to the mud pit! Trample the clay! Grasp the brick mold!
14 Recolhe tuas águas para o cerco, fortifica as tuas fortalezas; entra no lodo e pisa o barro, faça forte os tijolos.
15 There fire will consume you; the sword will cut you off. It will consume you like the locust. Multiply yourself like the locust! Multiply yourself like the grasshopper!
15 O fogo te devorará, a espada te exterminará; ela te consumirá como a lagarta verde. Multiplica-te como a lagarta verde, multiplica-te como as locustas.
16 You have increased your merchants more than the stars of heaven; like the locust they will shed their skin and fly away.
16 Multiplicaste os teus comerciantes mais do que as estrelas do céu; a locusta se espalhará e voará para longe.
17 Your officials are like locusts; your commanders are like a swarm of locusts. They encamp on the walls on a cold day; when the sun rises, they fly away— no one knows where they have gone.
17 Os teus coroados são como as locustas, e os teus capitães como os gafanhotos grandes, que se acampam nas sebes nos dias de frio, mas quando o sol nasce, fogem para longe, e não se sabe mais o lugar onde estão.
18 Your shepherds are sleeping, O king of Assyria! Your nobles slumber. Your people are scattered on the mountains; no one can gather them.
18 Os teus pastores dormem, ó rei da Assíria, e os teus nobres habitarão no pó; o teu povo se espalha pelos montes, e não há homem para reuni-los.
19 There is no healing for your wound; your injury is fatal. All who hear the report of you will clap their hands for joy concerning you, ⌞For who has not suffered at the hands of your endless cruelty⌟?
19 Não há cura para a tua chaga, o teu ferimento é doloroso. Todos os que ouvirem a tua fama baterão palmas sobre ti; pois sobre quem não passou continuamente a tua maldade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.