Naum 3
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARA
1 Woe to the city that has shed ⌞much blood⌟! ⌞She is a deceiver⌟, She is filled with plunder, ⌞She has hoarded her spoils of war⌟.
1 Ai da cidade sanguinária, toda cheia de mentiras e de roubo e que não solta a sua presa!
2 The crack of the whip! The rumbling of the chariot wheel! The galloping of the horse! The racing of the chariot!
2 Eis o estalo de açoites e o estrondo das rodas; o galope de cavalos e carros que vão saltando;
3 Chariots charge! Swords flash! Spears glitter! ⌞Many corpses are piled high⌟! There is no end to the slain! They stumble over their dead!
3 os cavaleiros que esporeiam, a espada flamejante, o relampejar da lança e multidão de traspassados, massa de cadáveres, mortos sem fim; tropeça gente sobre os mortos.
4 “Because of the many idolatries of the prostitute, the beautiful charm of a mistress of witchcraft, she who enslaves nations by her harlotries, and peoples by her sorceries,
4 Tudo isso por causa da grande prostituição da bela e encantadora meretriz, da mestra de feitiçarias, que vendia os povos com a sua prostituição e as gentes, com as suas feitiçarias.
5 “Look! I am against you!” ⌞declares⌟Yahweh. “I will strip up your skirts over your face; I will let nations look at your nakedness and your shame.
5 Eis que eu estou contra ti, diz o Senhor dos Exércitos; levantarei as abas de tua saia sobre o teu rosto, e mostrarei às nações a tua nudez, e aos reinos, as tuas vergonhas.
6 “I will throw filth upon you, I will treat you with contempt, I will make you a spectacle.
6 Lançarei sobre ti imundícias, tratar-te-ei com desprezo e te porei por espetáculo.
7 “And it will be that everyone who sees you will flee from you, And ⌞they⌟ will say, ‘Nineveh is destroyed!’ Who will mourn for her? From whence shall I seek comforters for you?”
7 Há de ser que todos os que te virem fugirão de ti e dirão: Nínive está destruída; quem terá compaixão dela? De onde buscarei os que te consolem?
8 Are you better than Thebes? She who sits at the Nile, surrounded by her waters, her rampart was the sea and water was her wall.
8 És tu melhor do que Nô-Amom, que estava situada entre o Nilo e seus canais, cercada de águas, tendo por baluarte o mar e ainda o mar, por muralha?
9 Cush was her strength, Egypt without end; Put and Libya were among ⌞your allies⌟.
9 Etiópia e Egito eram a sua força, e esta, sem limite; Pute e Líbia, o seu socorro.
10 Yet she went into captivity as an exile; her children were dashed to pieces at the head of the streets; they cast lots for all of her nobles; all of her dignitaries were bound with chains.
10 Todavia, ela foi levada ao exílio, foi para o cativeiro; também os seus filhos foram despedaçados nas esquinas de todas as ruas; sobre os seus nobres lançaram sortes, e todos os seus grandes foram presos com grilhões.
11 You also will behave like a drunkard; You also will hide yourself; You also will seek refuge from the enemy.
11 Também tu, Nínive, serás embriagada e te esconderás; também procurarás refúgio contra o inimigo.
12 All of your fortifications are like fig trees with ripe firstfruits— if they are shaken, they will fall into the mouth of the eater.
12 Todas as tuas fortalezas são como figueiras com figos temporãos; se os sacodem, caem na boca do que os há de comer.
13 Look! Your troops are like women in your midst. The gates of your land are wide open to your enemies; fire will consume the bars of your gates.
13 Eis que as tuas tropas, no meio de ti, são como mulheres; as portas do teu país estão abertas de par em par aos teus inimigos; o fogo consome os teus ferrolhos.
14 Draw water for a siege! Strengthen your fortifications! Go to the mud pit! Trample the clay! Grasp the brick mold!
14 Tira água para o tempo do cerco, fortifica as tuas fortalezas, entra no barro e pisa a massa, toma a forma para os ladrilhos.
15 There fire will consume you; the sword will cut you off. It will consume you like the locust. Multiply yourself like the locust! Multiply yourself like the grasshopper!
15 No entanto, o fogo ali te consumirá, a espada te exterminará, consumir-te-á como o gafanhoto. Ainda que te multiplicas como o gafanhoto e te multiplicas como a locusta;
16 You have increased your merchants more than the stars of heaven; like the locust they will shed their skin and fly away.
16 ainda que fizeste os teus negociantes mais numerosos do que as estrelas do céu, o gafanhoto devorador invade e sai voando.
17 Your officials are like locusts; your commanders are like a swarm of locusts. They encamp on the walls on a cold day; when the sun rises, they fly away— no one knows where they have gone.
17 Os teus príncipes são como os gafanhotos, e os teus chefes, como os gafanhotos grandes, que se acampam nas sebes nos dias de frio; em subindo o sol, voam embora, e não se conhece o lugar onde estão.
18 Your shepherds are sleeping, O king of Assyria! Your nobles slumber. Your people are scattered on the mountains; no one can gather them.
18 Os teus pastores dormem, ó rei da Assíria; os teus nobres dormitam; o teu povo se derrama pelos montes, e não há quem o ajunte.
19 There is no healing for your wound; your injury is fatal. All who hear the report of you will clap their hands for joy concerning you, ⌞For who has not suffered at the hands of your endless cruelty⌟?
19 Não há remédio para a tua ferida; a tua chaga é incurável; todos os que ouvirem a tua fama baterão palmas sobre ti; porque sobre quem não passou continuamente a tua maldade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.