Mateus 9
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA
1 And getting into a boat, he crossed over and came to his own town.
1 Entrando num barco, Jesus passou para o outro lado do mar e foi para a sua própria cidade.
2 And behold, they brought to him a paralytic lying on a stretcher, and when Jesus saw their faith, he said to the paralytic, “Have courage, child, your sins are forgiven.”
2 E eis que lhe trouxeram um paralítico deitado num leito. Jesus, vendo a fé que eles tinham, disse ao paralítico:
3 And behold, some of the scribes said to themselves, “This man is blaspheming!”
3 Mas alguns escribas diziam entre si: — Ele está blasfemando.
4 And knowing their thoughts, Jesus said, “Why do you think evil in your hearts?
4 Jesus, porém, conhecendo os pensamentos deles, disse:
5 For which is easier to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk’?
5 Pois o que é mais fácil? Dizer: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se e ande”?
6 But in order that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins,” then he said to the paralytic, “Get up, pick up your stretcher and go to your home.”
6 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. Então disse ao paralítico:
7 And he got up and went to his home.
7 E o homem se levantou e voltou para casa.
8 But when the crowds saw this, they were afraid and glorified God who had given such authority to men.
8 Vendo isto, as multidões, possuídas de temor, deram glória a Deus, que tinha dado tal autoridade aos homens.
9 And as Jesus was going away from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax booth and said to him, “Follow me!” And he stood up and followed him.
9 Quando Jesus saiu dali, viu um homem chamado Mateus sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
10 And it happened as he ⌞was dining⌟ in the house, behold, many tax collectors and sinners were coming and ⌞dining⌟ with Jesus and his disciples.
10 Estando Jesus à mesa, na casa de Mateus, muitos publicanos e pecadores vieram e tomaram lugares com Jesus e os seus discípulos.
11 And when they saw it, the Pharisees began to say to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
11 Vendo isto, os fariseus perguntavam aos discípulos de Jesus: — Por que o Mestre de vocês come com os publicanos e pecadores?
12 And when he heard it, he said, “Those who are healthy do not have need of a physician, but those ⌞who are sick⌟.
12 Mas Jesus, ouvindo, disse:
13 But go and learn what it means, “I want mercy and not sacrifice.” For I did not come to call the righteous, but sinners.”
13 Vão e aprendam o que significa: “Quero misericórdia, e não sacrifício.” Pois não vim chamar justos, e sim pecadores.
14 Then the disciples of John approached him, saying, “Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples do not fast?”
14 Vieram, depois, os discípulos de João e perguntaram a Jesus: — Por que nós e os fariseus jejuamos muitas vezes, mas os seus discípulos não jejuam?
15 And Jesus said to them, “⌞The bridegroom’s attendants⌟ are not able to mourn as long as the bridegroom is with them. But days are coming when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast.
15 Jesus respondeu:
16 But no one puts a patch of unshrunken cloth on an old garment, for its patch pulls away from the garment, and the tear becomes worse.
16 Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo tira um pedaço da roupa, e o buraco fica ainda maior.
17 Nor do they put new wine into old wineskins. ⌞Otherwise⌟ the wineskins burst and the wine is spilled, and the wineskins are destroyed. But they put new wine into new wineskins and both are preserved.”
17 Nem se põe vinho novo em odres velhos, porque, se alguém fizer isso, os odres se rompem, o vinho se derrama, e os odres se perdem. Mas põe-se vinho novo em odres novos, e ambos se conservam.
18 As he was saying these things to them, behold, one of the rulers came and knelt down before him, saying, “My daughter has just now died, but come, place your hand on her and she will live!”
18 Enquanto Jesus lhes dizia estas coisas, eis que um chefe da sinagoga, aproximando-se, o adorou e disse: — Minha filha morreu agora mesmo; mas venha impor a mão sobre ela, e ela viverá.
19 And Jesus and his disciples got up and followed him.
19 E Jesus se levantou e o seguiu, juntamente com os seus discípulos.
20 And behold, a woman who had been suffering with a hemorrhage twelve years approached from behind and touched the edge of his cloak,
20 E eis que uma mulher, que durante doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia, veio por trás de Jesus e tocou na borda da capa dele.
21 for she said to herself, “If only I touch his cloak I will be healed.”
21 Porque dizia consigo mesma: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
22 But Jesus, turning around and seeing her, said, “Have courage, daughter! Your faith has healed you.” And the woman was healed from that hour.
22 Então Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: E, desde aquele instante, a mulher ficou sã.
23 And when Jesus came into the ruler’s house and saw the flute players and the disorderly crowd,
23 Tendo Jesus chegado à casa do chefe e vendo os tocadores de flauta e o povo em alvoroço, disse:
24 he said, “Go away, because the girl is not dead, but is sleeping.” And they ridiculed him.
24 — Saiam daqui! Porque a menina não está morta, mas dorme. E riam-se dele.
25 But when the crowd had been sent out, he entered and took her hand, and the girl got up.
25 Mas, quando o povo tinha sido colocado para fora, Jesus entrou, tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 And this report went out into that whole region.
26 E a notícia deste acontecimento se espalhou por toda aquela terra.
27 And as Jesus was going away from there, two blind men followed him, crying out and saying, “Have mercy on us, Son of David!”
27 Saindo Jesus dali, dois cegos o seguiram, gritando: — Tenha compaixão de nós, Filho de Davi!
28 And when he came into the house, the blind men approached him, and Jesus said to them, “Do you believe that I am able to do this?” They said to him, “Yes, Lord.”
28 Quando ele entrou em casa, os cegos se aproximaram, e Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Sim, Senhor!
29 Then he touched their eyes, saying, “According to your faith let it be done for you.”
29 Então Jesus tocou nos olhos deles, dizendo:
30 And their eyes were opened, and Jesus sternly warned them, saying, “See that no one finds out.”
30 E os olhos deles se abriram. Jesus, porém, os advertiu severamente, dizendo:
31 But they went out and spread the report about him in that whole region.
31 Eles, porém, saíram e espalharam a notícia a respeito de Jesus por toda aquela terra.
32 Now as they were going away, behold, they brought to him a demon-possessed man who was unable to speak.
32 Quando eles saíram, eis que trouxeram a Jesus um mudo endemoniado.
33 And after the demon had been expelled, the one who had been mute spoke, and the crowds were astonished, saying, “⌞This has never been seen before⌟ in Israel!”
33 E, assim que o demônio foi expulso, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam, dizendo: — Jamais se viu tal coisa em Israel!
34 But the Pharisees were saying, “By the ruler of demons he expels the demons!”
34 Mas os fariseus diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
35 And Jesus was going around all the towns and the villages, teaching in their synagogues and proclaiming the good news of the kingdom and healing every disease and every sickness.
35 E Jesus percorria todas as cidades e aldeias, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades.
36 And when he saw the crowds, he had compassion for them, because they were weary and dejected, like sheep that did not have a shepherd.
36 Ao ver as multidões, Jesus se compadeceu delas, porque estavam aflitas e exaustas como ovelhas que não têm pastor.
37 Then he said to his disciples, “The harvest is plentiful, but the workers are few.
37 Então Jesus disse aos seus discípulos:
38 Therefore ask the Lord of the harvest that he send out workers into his harvest.”
38 Por isso, peçam ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.