Mateus 24
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs BKJ
1 And as Jesus went out of the temple courts he was going along, and his disciples came up to point out to him the buildings of the temple.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 But he answered and said to them, “Do you not see all these things? Truly I say to you, not one stone will be left here on another stone that will not be thrown down!”
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 And as he was sitting on the Mount of Olives, the disciples came up to him privately, saying, “Tell us, when will these things happen, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?”
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 And Jesus answered and said to them, “Watch out that no one deceives you!
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and they will deceive many.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 And you are going to hear about wars and rumors of wars. See to it that you are not alarmed, for this must happen, but the end is not yet.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 For nation will rise up against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 But all these things are the beginning of birth pains.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 “Then they will hand you over to persecution and will kill you, and you will be hated by all the nations because of my name.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 And then many will be led into sin and will betray one another and will hate one another,
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 and many false prophets will appear and will deceive many,
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 and because lawlessness will increase, the love of many will grow cold.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 But the one who endures to the end—this person will be saved.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 And this gospel of the kingdom will be proclaimed in the whole inhabited earth for a testimony to all the nations, and then the end will come.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 “So when you see the abomination of desolation spoken about by the prophet Daniel standing in the holy place” (let the one who reads understand),
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 “then those in Judea must flee to the mountains!
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 The one who is on his housetop must not come down to take things out of his house,
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 and the one who is in the field must not turn back to pick up his cloak.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 And woe to those ⌞who are pregnant⌟ and to those who are nursing their babies in those days!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 But pray that your flight may not happen in winter or on a Sabbath.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 For at that time there will be great tribulation, such as has not happened from the beginning of the world until now, nor ever will happen.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 And unless those days had been shortened, ⌞no human being would be saved⌟. But for the sake of the elect, those days will be shortened.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 “At that time if anyone should say to you, ‘Behold, here is the Christ,’ or ‘Here he is,’ do not believe him!
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 For false messiahs and false prophets will appear, and will produce great signs and wonders in order to deceive, if possible, even the elect.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Behold, I have told you ahead of time!
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Therefore if they say to you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ do not go out, or ‘Behold, he is in the inner rooms,’ do not believe it!
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 For just as the lightning comes from the east and flashes to the west, so the coming of the Son of Man will be.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 “And immediately after the tribulation of those days, ‘the sun will be darkened and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of heaven will be shaken.’
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 And then the sign of the Son of Man will appear in heaven, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man arriving on the clouds of heaven with power and great glory.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And he will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect together from the four winds, from one end of heaven to the other end of it.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 “Now learn the parable from the fig tree: Whenever its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 So also you, when you see all these things, know that he is near, at the door.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Truly I say to you that this generation will never pass away until all these things take place!
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 “But concerning that day and hour no one knows—not even the angels of heaven nor the Son—except the Father alone.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 For just as the days of Noah were, so the coming of the Son of Man will be.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 For as in the days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day Noah entered into the ark.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 And they did not know anything until the deluge came and swept them all away. So also the coming of the Son of Man will be.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Then there will be two men in the field; one will be taken and one left.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Two women will be grinding at the mill; one will be taken and one left.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Therefore be on the alert, because you do not know what day your Lord is coming!
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 But understand this: that if the master of the house had known what watch of the night the thief was coming, he would have stayed awake and would not have let his house be broken into.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 For this reason you also must be ready, because the Son of Man is coming at an hour that you do not think he will come.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 “Who then is the faithful and wise slave whom the master has put in charge of his household slaves to give them their food at the right time?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Blessed is that slave whom his master will find so doing when he comes back.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 But if that evil slave should say ⌞to himself⌟, ‘My master is staying away for a long time,’
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 and he begins to beat his fellow slaves and eats and drinks with drunkards,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 the master of that slave will come on a day that he does not expect and at an hour that he does not know,
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 and will cut him in two and assign his place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth!
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.