Mateus 20
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI
1 “For the kingdom of heaven is like a man—the master of the house—who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.
1 "Pois o Reino dos céus é como um proprietário que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 And after coming to an agreement with the workers for a denarius per day, he sent them into his vineyard.
2 Ele combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.
3 And going out about the third hour, he saw others standing idle in the marketplace.
3 "Por volta das noves hora da manhã, ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
4 And to those people he said, ‘You also go into the vineyard, and I will give you whatever is right.’
4 e lhes disse: ‘Vão também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo’.
5 So they went. Going out again about the sixth and ninth hour he did the same thing.
5 E eles foram. "Saindo outra vez, por volta do meio dia e das três horas da tarde e nona, fez a mesma coisa.
6 And about the eleventh hour he went out and found others standing there and said to them, ‘Why are you standing here the whole day unemployed?’
6 Saindo por volta da cinco horas da tarde, encontrou ainda outros que estavam desocupados e lhes perguntou: ‘Por que vocês estiveram aqui desocupados o dia todo? ’
7 They said to him, ‘Because no one hired us.’ He said to them, ‘You go also into the vineyard.’
7 ‘Porque ninguém nos contratou’, responderam eles. "Ele lhes disse: ‘Vão vocês também trabalhar na vinha’.
8 And when evening came, the owner of the vineyard said to his manager, ‘Call the workers and pay them their wages, beginning from the last up to the first.’
8 "Ao cair da tarde, o dono da vinha disse a seu administrador: ‘Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando com os últimos contratados e terminando nos primeiros’.
9 And when the ones hired about the eleventh hour came, they received a denarius apiece.
9 "Vieram os trabalhadores contratados por volta das cinco horas da tarde, e cada um recebeu um denário.
10 And when the first came, they thought that they would receive more, and they also received a denarius apiece.
10 Quando vieram os que tinham sido contratados primeiro, esperavam receber mais. Mas cada um deles também recebeu um denário.
11 And when they received it, they began to complain against the master of the house,
11 Quando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,
12 saying, ‘These last people worked one hour and you made them equal to us who have endured the burden of the day and the burning heat!’
12 dizendo-lhe: ‘Estes homens contratados por último trabalharam apenas uma hora, e o senhor os igualou a nós, que suportamos o peso do trabalho e o calor do dia’.
13 But he answered one of them and said, ‘Friend, I am not doing you wrong. Did you not come to an agreement with me for a denarius?
13 "Mas ele respondeu a um deles: ‘Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não concordou em trabalhar por um denário?
14 Take what is yours and go! But I want to give to this last person the same as I gave to you also.
14 Receba o que é seu e vá. Eu quero dar ao que foi contratado por último o mesmo que lhe dei.
15 Is it not permitted for me to do whatever I want with what is mine? Or is your eye evil because I am generous?’
15 Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso? ’
16 Thus the last will be first and the first last.”
16 "Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos".
17 And as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples by themselves and said to them on the way,
17 Enquanto estava subindo para Jerusalém, Jesus chamou em particular os doze discípulos e lhes disse:
18 “Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the chief priests and scribes, and they will condemn him to death,
18 "Estamos subindo para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 and will hand him over to the Gentiles to mock him and flog him and crucify him, and on the third day he will be raised.”
19 e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará! "
20 Then the mother of the sons of Zebedee came up to him with her sons, and kneeling down she asked something from him.
20 Então, aproximou-se de Jesus a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e, prostrando-se, fez-lhe um pedido.
21 And he said to her, “What do you want?” She said to him, “Say that these two sons of mine may sit one at your right hand and one at your left in your kingdom.”
21 "O que você quer? ", perguntou ele. Ela respondeu: "Declara que no teu Reino estes meus dois filhos se assentarão um à tua direita e o outro à tua esquerda".
22 But Jesus answered and said, “You do not know what you are asking! Are you able to drink the cup that I am about to drink?” They said to him, “We are able.”
22 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu vou beber? " "Podemos", responderam eles.
23 He said to them, “You will indeed drink my cup, but to sit at my right hand and at my left is not mine to grant, but is for those for whom it has been prepared by my Father.”
23 Jesus lhes disse: "Certamente vocês beberão do meu cálice; mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados por meu Pai".
24 And when the ten heard this, they were indignant concerning the two brothers.
24 Quando os outros dez ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 But Jesus called them to himself and said, “You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and those in high positions exercise authority over them.
25 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que os governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
26 It will not be like this among you! But whoever wants to become great among you must be your servant,
26 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
27 and whoever wants to be most prominent among you must be your slave—
27 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;
28 just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
28 como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
29 And as they were going out of Jericho, a large crowd followed him.
29 Ao saírem de Jericó, uma grande multidão seguiu a Jesus.
30 And behold, there were two blind men sitting beside the road. When they heard that Jesus was passing by, they called out, saying, “Lord, have mercy on us, Son of David!”
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando ouviram falar que Jesus estava passando, puseram-se a gritar: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
31 And the crowd rebuked them so that they would be quiet. But they called out all the more, saying, “Lord, have mercy on us, Son of David!”
31 A multidão os repreendeu para que ficassem quietos, mas eles gritavam ainda mais: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
32 And Jesus stopped, called them, and said, “What do you want me to do for you?”
32 Jesus, parando, chamou-os e perguntou-lhes: "O que vocês querem que eu lhes faça? "
33 They said to him, “Lord, that our eyes be opened!”
33 Responderam eles: "Senhor, queremos que se abram os nossos olhos".
34 And having compassion, Jesus touched their eyes, and immediately they received their sight and followed him.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou nos olhos deles. Imediatamente eles recuperaram a visão e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.