Marcos 14
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA
1 Now after two days it was the Passover and the feast of Unleavened Bread, and the chief priests and the scribes were seeking how, after arresting him by stealth, they could kill him.
1 Dois dias depois seria celebrada a Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento. Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de prender Jesus, à traição, para matá-lo.
2 For they said, “Not at the feast, lest there be an uproar by the people.”
2 Pois diziam: — Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
3 And while he was at Bethany in the house of Simon the leper, as he was reclining for a meal, a woman came holding an alabaster flask of very costly perfumed oil of genuine nard. After breaking the alabaster flask, she poured it out on his head.
3 Quando Jesus estava em Betânia, fazendo uma refeição na casa de Simão, o leproso, veio uma mulher, trazendo um frasco feito de alabastro com um perfume muito valioso, de nardo puro; e, quebrando o frasco, derramou o perfume sobre a cabeça de Jesus.
4 But some were expressing indignation to one another: “Why has there been this waste of perfumed oil?
4 Alguns dos que estavam ali ficaram indignados e diziam entre si: — Para que este desperdício de perfume?
5 For this perfumed oil could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor!” And they began to scold her.
5 Este perfume poderia ter sido vendido por mais de trezentos denários, para ser dado aos pobres. E murmuravam contra ela.
6 But Jesus said, “Leave her alone. Why do you cause trouble for her? She has done a good deed to me.
6 Mas Jesus disse:
7 For the poor you always have with you, and you can do good for them whenever you want, but you do not always have me.
7 Porque os pobres estarão sempre com vocês, e, quando quiserem, podem fazer-lhes o bem, mas a mim vocês nem sempre terão.
8 She has done what she could; ⌞she has anointed my body beforehand⌟ for burial.
8 Ela fez o que pôde: ungiu o meu corpo antecipadamente para a sepultura.
9 And truly I say to you, wherever the gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told in memory of her.
9 Em verdade lhes digo que, onde for pregado em todo o mundo o evangelho, também será contado o que ela fez, para memória dela.
10 And Judas Iscariot, who was one of the twelve, went to the chief priests in order to betray him to them.
10 E Judas Iscariotes, um dos doze, foi falar com os principais sacerdotes, para lhes entregar Jesus.
11 And when they heard this, they were delighted, and promised to give him money. And he began seeking how he could betray him conveniently.
11 Eles, ouvindo isto, se alegraram e prometeram dar dinheiro a ele; nesse meio-tempo, Judas buscava uma boa ocasião para entregar Jesus.
12 And on the first day of the feast of Unleavened Bread, when they sacrificed the Passover lamb, his disciples said to him, “Where do you want us to go and prepare, so that you can eat the Passover?”
12 E, no primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, quando se fazia o sacrifício do cordeiro pascal, os discípulos de Jesus lhe perguntaram: — Onde quer que façamos os preparativos para que o senhor possa comer a Páscoa?
13 And he sent two of his disciples and said to them, “Go into the city and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him,
13 Então Jesus enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes:
14 and wherever he enters, say to the master of the house, ‘The Teacher says, “Where is my guest room where I may eat the Passover with my disciples?” ’
14 Sigam esse homem e digam ao dono da casa em que ele entrar que o Mestre pergunta: “Onde fica o meu aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?”
15 And he will show you a large upstairs room furnished and ready, and prepare for us there.”
15 E ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado e pronto; ali façam os preparativos.
16 And the disciples went out and came into the city and found everything just as he had told them, and they prepared the Passover.
16 Os discípulos saíram, foram à cidade e, achando tudo como Jesus lhes tinha dito, prepararam a Páscoa.
17 And when it was evening, he arrived with the twelve.
17 Ao cair da tarde, Jesus chegou com os doze.
18 And while they were reclining at table and eating, Jesus said, “Truly I say to you, that one of you who is eating with me will betray me.”
18 Quando estavam à mesa e comiam, Jesus disse:
19 They began to be distressed and to say to him one by one, “Surely not I?”
19 E eles começaram a entristecer-se e a perguntar-lhe, um por um: — Por acaso seria eu?
20 But he said to them, “It is one of the twelve—the one who is dipping bread into the bowl with me.
20 Jesus respondeu:
21 For the Son of Man is going just as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for him if that man had not been born.”
21 Pois o Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor seria para ele se nunca tivesse nascido!
22 And while they were eating, he took bread and, after giving thanks, he broke it and gave it to them and said, “Take it, this is my body.”
22 E, enquanto comiam, Jesus pegou um pão e, abençoando-o, o partiu e lhes deu, dizendo:
23 And after taking the cup and giving thanks, he gave it to them, and they all drank from it.
23 A seguir, Jesus pegou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos seus discípulos; e todos beberam dele.
24 And he said to them, “This is my blood of the covenant which is poured out for many.
24 Então lhes disse:
25 Truly I say to you that I will never drink of the fruit of the vine any longer until that day when I drink it new in the kingdom of God.”
25 Em verdade lhes digo que nunca mais beberei do fruto da videira, até aquele dia em que beberei o vinho novo, no Reino de Deus.
26 And after they had sung the hymn, they went out to the Mount of Olives.
26 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
27 And Jesus said to them, “You will all fall away, because it is written, ‘I will strike the shepherd and the sheep will be scattered.’
27 E Jesus disse aos discípulos:
28 But after I am raised, I will go ahead of you into Galilee.”
28 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vocês para a Galileia.
29 But Peter said to him, “Even if they all fall away, certainly I will not!”
29 Então Pedro disse a Jesus: — Ainda que o senhor venha a ser um tropeço para todos, não o será para mim!
30 And Jesus said to him, “Truly I say to you that today—this night—before the rooster crows twice, you will deny me three times!”
30 Mas Jesus lhe disse:
31 But he kept saying emphatically, “If it is necessary for me to die with you, I will never deny you!” And they all were saying the same thing also.
31 Mas Pedro insistia com mais veemência: — Ainda que me seja necessário morrer com o senhor, de modo nenhum o negarei. E todos os outros diziam a mesma coisa.
32 And they came to a place ⌞named⌟ Gethsemane, and he said to his disciples, “Sit here while I pray.”
32 Então foram a um lugar chamado Getsêmani. Ali, Jesus disse aos seus discípulos:
33 And he took along Peter and James and John with him, and he began to be distressed and troubled.
33 E, levando consigo Pedro, Tiago e João, começou a sentir-se tomado de pavor e de angústia.
34 And he said to them, “My soul is deeply grieved, to the point of death. Remain here and stay awake.”
34 E lhes disse:
35 And going forward a little he fell to the ground and began to pray that, if it were possible, the hour would pass from him.
35 E, adiantando-se um pouco, prostrou-se em terra; e orava para que, se possível, lhe fosse poupada aquela hora.
36 And he said, “Abba, Father, all things are possible for you! Take away this cup from me! Yet not what I will, but what you will.”
36 E dizia:
37 And he came and found them sleeping, and he said to Peter, “Simon, are you sleeping? Were you not able to stay awake one hour?
37 E, voltando, achou-os dormindo. E disse a Pedro:
38 Stay awake and pray that you will not enter into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak!”
38 Vigiem e orem, para que não caiam em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
39 And again he went away and prayed, saying the same thing.
39 Retirando-se de novo, orou repetindo as mesmas palavras.
40 And again he came and found them sleeping, ⌞for they could not keep their eyes open⌟, and they did not know what to reply to him.
40 E voltando, achou-os outra vez dormindo, porque os olhos deles estavam pesados; e não sabiam o que lhe responder.
41 And he came the third time and said to them, “Are you still sleeping and resting? It is enough! The hour has come. Behold, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
41 E, quando voltou pela terceira vez, Jesus lhes disse:
42 Get up, let us go! Behold, the one who is betraying me is approaching!”
42 Levantem-se, vamos embora! Eis que o traidor se aproxima.
43 And immediately, while he was still speaking, Judas—one of the twelve—arrived, and with him a crowd with swords and clubs, from the chief priests and the scribes and the elders.
43 E logo, enquanto Jesus ainda falava, chegou Judas, um dos doze, e, com ele, uma multidão com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes, escribas e anciãos.
44 Now the one who was betraying him had given them a sign, saying, “The one whom I kiss—he is the one. Arrest him and lead him away under guard!”
44 Ora, o traidor tinha dado a eles um sinal: “Aquele que eu beijar, é esse; prendam e levem-no com segurança.”
45 And when he arrived, he came up to him immediately and said, “Rabbi,” and kissed him.
45 E logo que chegou, aproximando-se de Jesus, Judas disse: — Mestre! E o beijou.
46 So they laid hands on him and arrested him.
46 Então eles agarraram Jesus e o prenderam.
47 But a certain one of the bystanders, drawing his sword, struck the slave of the high priest and cut off his ear.
47 Nisto, um dos que estavam ali, sacando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha.
48 And Jesus answered and said to them, “Have you come out with swords and clubs, as against a robber, to arrest me?
48 Jesus lhes disse:
49 Every day I was with you in the temple courts teaching, and you did not arrest me! But this has happened in order that the scriptures would be fulfilled.
49 Todos os dias eu estava com vocês no templo, ensinando, e vocês não me prenderam; mas isto é para que se cumprissem as Escrituras.
50 And they all abandoned him and fled.
50 Então todos o deixaram e fugiram.
51 And a certain young man was following him, clothed only in a linen cloth on his naked body. And they attempted to seize him,
51 Um jovem, coberto unicamente com um lençol, seguia Jesus. Eles o agarraram,
52 but he left behind the linen cloth and fled naked.
52 mas ele largou o lençol e fugiu nu.
53 And they led Jesus away to the high priest, and all the chief priests and the elders and the scribes came together.
53 E levaram Jesus ao sumo sacerdote, e então se reuniram todos os principais sacerdotes, os anciãos e os escribas.
54 And Peter followed him from a distance, right inside, into the courtyard of the high priest. And he was sitting with the officers and warming himself by the fire.
54 Pedro seguiu Jesus de longe até o interior do pátio do sumo sacerdote e estava assentado entre os servos, aquentando-se ao fogo.
55 Now the chief priests and the whole Sanhedrin were looking for testimony against Jesus in order to put him to death, and they did not find it.
55 E os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho contra Jesus para o condenar à morte, mas não achavam nada.
56 For many gave false testimony against him, and their testimony was not consistent.
56 Pois muitos testemunhavam falsamente contra Jesus, mas os depoimentos não eram coerentes.
57 And some stood up and began to give false testimony against him, saying,
57 E, levantando-se alguns, testemunhavam falsamente, dizendo:
58 “We heard him saying, ‘I will destroy this temple made by hands, and within three days I will build another not made by hands.”
58 — Nós o ouvimos declarar: “Eu destruirei este santuário edificado por mãos humanas e, em três dias, construirei outro, não por mãos humanas.”
59 And their testimony was not even consistent about this.
59 Nem assim o testemunho deles era coerente.
60 And the high priest stood up in the midst of them and asked Jesus, saying, “Do you not reply anything? What are these people testifying against you?”
60 E, levantando-se o sumo sacerdote, no meio, perguntou a Jesus: — Você não diz nada em resposta ao que estes depõem contra você?
61 But he was silent and did not reply anything. Again the high priest asked him and said to him, “Are you the Christ, the Son of the Blessed One?”
61 Jesus, porém, guardou silêncio e nada respondeu. O sumo sacerdote tornou a interrogá-lo: — Você é o Cristo, o Filho do Deus Bendito?
62 And Jesus said, “I am, and you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power and coming with the clouds of heaven.”
62 Jesus respondeu:
63 And the high priest tore his clothes and said, “What further need do we have of witnesses?
63 O sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: — Por que ainda precisamos de testemunhas?
64 You have heard the blasphemy! What ⌞do you think⌟?” And they all condemned him ⌞as deserving death⌟.
64 Vocês ouviram a blasfêmia. Qual é o parecer de vocês? E todos o julgaram réu de morte.
65 And some began to spit on him and to cover his face and to strike him with their fists, and to say to him “Prophesy!” And the officers received him with slaps in the face.
65 Alguns começaram a cuspir nele, a cobrir-lhe o rosto, a bater nele e a dizer-lhe: — Profetize! E os guardas davam-lhe bofetadas.
66 And while Peter was below in the courtyard, one of the female slaves of the high priest came up
66 Estando Pedro embaixo no pátio, veio uma das empregadas do sumo sacerdote
67 And when she saw Peter warming himself, she looked intently at him and said, “You also were with the Nazarene, Jesus.”
67 e, vendo Pedro, que se aquecia, fixou os olhos nele e disse: — Você também estava com Jesus, o Nazareno.
68 But he denied it, saying, “I neither know nor understand what you mean!” And he went out into the gateway, and a rooster crowed.
68 Mas ele negou, dizendo: — Não o conheço, nem compreendo o que você está falando. E saiu para o pórtico. E o galo cantou.
69 And the female slave, when she saw him, began to say again to the bystanders, “This man is one of them!”
69 E a empregada, vendo-o, tornou a dizer aos que estavam ali: — Este é um deles.
70 But he denied it again. And after a little while, again the bystanders began to say to Peter, “You really are one of them, because you also are a Galilean, and your accent ⌞shows it⌟!”
70 Mas ele negou outra vez. E, pouco depois, os que estavam ali disseram outra vez a Pedro: — Com certeza você é um deles, porque também é galileu.
71 And he began to curse and to swear with an oath, “I do not know this man whom you are talking about!”
71 Ele, porém, começou a praguejar e a jurar: — Não conheço esse homem de quem vocês estão falando!
72 And immediately a rooster crowed for the second time. And Peter remembered the statement, how Jesus had said to him, “Before the rooster crows twice, you will deny me three times,” and throwing himself down, he began to weep.
72 E no mesmo instante o galo cantou pela segunda vez. Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante duas vezes, você me negará três vezes.” E, caindo em si, começou a chorar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.