Levítico 25

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then Yahweh spoke to Moses on ⌞Mount Sinai⌟, saying,
1 O Senhor disse a Moisés no monte Sinai: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 “Speak to the ⌞Israelites⌟, and say to them, ‘When you come into the land that I am about to give to you, then the land shall observe a Sabbath for Yahweh.
2 quando tiverdes entrado na terra que vos hei de dar, a terra repousará: este será um sábado em honra do Senhor.
3 Six years you shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard, and you shall gather its yield.
3 Durante seis anos semearás a tua terra, durante seis anos podarás a tua vinha e recolherás os seus frutos.
4 But in the seventh year it shall be ⌞a Sabbath of complete rest⌟ for the land—a Sabbath for Yahweh; you must not sow your field, and you must not prune your vineyard.
4 Mas o sétimo ano será um sábado, um repouso para a terra, um sábado em honra do Senhor: não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha;
5 You must not reap your harvest’s aftergrowth, and you must not harvest the grapes of your unpruned vines—it shall be ⌞a year of complete rest⌟ for the land.
5 não colherás o que nascer dos grãos caídos de tua ceifa, nem as uvas de tua vinha não podada, porque é um ano de repouso para a terra.
6 And a Sabbath of the land shall be for food for you: for you and for your slave and for your slave woman and for your hired worker and for your temporary residents who are dwelling as aliens with you;
6 Mas o que a terra der espontaneamente durante o seu sábado, vos servirá de alimento, a ti, ao teu servo e à tua serva, ao teu operário ou ao estrangeiro que mora contigo;
7 and all its yield shall be for your domestic animal and for the wild animal, which are in your land to eat.
7 tudo o que nascer servirá de alimento também ao teu rebanho e aos animais que estão em tua terra.
8 “ ‘And you shall count for yourself seven Sabbaths of years, seven times seven years, and they shall be for you ⌞time periods of⌟ years: ⌞forty-nine⌟ years.
8 Contarás sete anos sabáticos, sete vezes sete anos, cuja duração fará um período de quarenta e nove anos.
9 And you shall cause ⌞a loud horn blast⌟ to be heard on the seventh month on the tenth of the month; on the Day of Atonement you shall cause a ram’s horn to be heard in all your land.
9 Tocarás então a trombeta no décimo dia do sétimo mês: tocareis a trombeta no dia das Expiações em toda a vossa terra.
10 And you shall consecrate the fiftieth year, and you shall proclaim a release in the land for all its inhabitants. It is a Jubilee; it shall be for you, and you shall return. You must return—everyone to his property and everyone to his clan.
10 Santificareis o qüinquagésimo ano e publicareis a liberdade na terra para todos os seus habitantes. Será o vosso jubileu. Voltareis cada um para as suas terras e para a sua família.
11 ⌞You shall have the fiftieth year as a Jubilee⌟; you must not reap its aftergrowth, and you must not harvest its unpruned vines.
11 O qüinquagésimo ano será para vós um jubileu: não semeareis, não ceifareis o que a terra produzir espontaneamente, e não vindimareis a vinha não podada,
12 Because it is a Jubilee, it shall be holy to you. You must eat its produce from the field.
12 pois é o jubileu que vos será sagrado. Comereis o produto de vossos campos.
13 “ ‘In this Year of Jubilee ⌞each of you shall return⌟ to his property.
13 Nesse ano jubilar, voltareis cada um à sua possessão.
14 And when you sell something to your fellow citizen or you buy from your neighbor’s hand, you must not oppress ⌞one another⌟.
14 Se venderdes ou comprardes alguma coisa de vosso próximo, ninguém dentre vós cause dano ao seu irmão.
15 You must buy from your fellow citizen according to the number of years after the Jubilee; he must sell to you according to the number of years of yield.
15 Comprarás ao teu próximo segundo o número de anos decorridos desde o jubileu, e ele te venderá segundo o número de anos de colheita.
16 You must increase its price ⌞according to a greater number of years⌟, but you must decrease its price ⌞according to a lesser number of years⌟, because he is selling its yields to you.
16 Aumentarás o preço em razão dos anos que restarem, e o abaixarás à medida que os anos diminuírem, porque é o número de colheitas que ele te vende.
17 And you must not oppress ⌞one another⌟, but you shall revere your God, because I am Yahweh, your God.
17 Ninguém prejudique o seu próximo. Teme o teu Deus. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
18 “ ‘And you shall do my statutes, and you must keep my regulations, and you shall do them, so that you shall live ⌞securely⌟ on the land.
18 Obedecereis às minhas leis; guardareis os meus preceitos e os cumprireis, a fim de habitardes em segurança na terra.
19 And the land shall give its fruit, and you shall eat ⌞your fill⌟, and you shall live ⌞securely⌟ on it.
19 A terra vos dará os seus frutos, comereis até vos saciardes e vivereis em segurança.
20 And if you should say, “What shall we eat in the seventh year, ⌞if⌟ we do not sow and we do not gather its yield?”
20 Se disserdes: que comeremos nós no sétimo ano, se não semearmos, nem recolhermos os nossos frutos?
21 then I will command my blessing for you in the sixth year, so that it will make the yield for three years.
21 Eu vos darei a minha bênção no sexto ano, e a terra produzirá uma colheita para três anos.
22 And you will sow in the eighth year, and you shall eat from the old yield; until the ninth year, until the coming of its yield, you shall eat the old yield.
22 Semeareis no oitavo ano, e comereis da antiga colheita até o ano novo: comereis da antiga colheita até que venha a nova."
23 “ ‘But the land must not be sold in perpetuity, because the land is mine, because you are aliens and temporary residents with me.
23 "A terra não se venderá para sempre, porque a terra é minha, e vós estais em minha casa como estrangeiros ou hóspedes.
24 And in all your property’s land you must provide redemption for the land.
24 Portanto, em todo o território de vossa propriedade, concedereis o direito de resgatar a terra.
25 “ ‘When your brother becomes poor and he sells part of his property, then ⌞his nearest redeemer⌟ shall come, and he shall redeem the thing sold by his brother.
25 Se teu irmão se tornar pobre e vender uma parte de seu bem, seu parente mais próximo que tiver o direito de resgate se apresentará e resgatará o que o seu irmão vendeu.
26 But if a man ⌞does not have⌟ a redeemer, then ⌞he prospers⌟ and he finds enough for his redemption,
26 Se um homem não tiver ninguém que tenha o direito de resgate, mas procurar ele mesmo os meios de fazer o seu resgate,
27 then he shall calculate the years of its selling, and he shall refund the balance to the man to whom he sold it, and he shall return to his property.
27 contará os anos desde que fez a venda, restituirá o excedente ao comprador, e se reintegrará na sua propriedade.
28 But if his hand does not find enough to refund to him, then ⌞what he has sold⌟ shall be in the buyer’s hand until the Year of Jubilee; and it shall go out of the buyer’s hand in the Jubilee, and he shall return to his property.
28 Se não encontrar, porém, meios de indenizar, a terra vendida ficará nas mãos do comprador até o ano jubilar; sairá do poder deste no ano do jubileu, e voltará à posse do seu antigo dono.
29 “ ‘And if a man sells ⌞a residential house in a walled city⌟, then it shall be his redemption until completing ⌞a year after his selling⌟; its redemption ⌞shall last⌟ ⌞a year⌟.
29 Se um homem vender uma casa de habitação situada dentro de uma cidade murada, terá o direito de resgatá-la até o fim do ano que se segue à venda: seu direito de resgate será de um ano completo.
30 But if it is not redeemed ⌞before a full year has passed⌟, then the house that is ⌞in the walled city⌟ shall belong to the buyer in perpetuity throughout his generations; it shall not go out of the buyer’s hand in the Jubilee.
30 Se a casa situada na cidade murada não for resgatada antes do fim do ano completo, ela pertencerá sempre ao comprador e aos seus descendentes: não sairá de suas mãos no jubileu.
31 However, village houses that have no surrounding wall shall be considered ⌞open country⌟; there is redemption for it, and in the Jubilee it shall go out of the buyer’s hand.
31 Entretanto, as casas das povoações que não têm muros serão consideradas como fazendo parte do fundo de terras; poderão ser resgatadas e serão livres no ano do jubileu.
32 “ ‘As for the cities of the Levites, that is, the houses in their property’s cities, it shall be ⌞a lasting redemption⌟ for the Levites.
32 Quanto às cidades dos levitas e às casas que possuem, terão eles um direito de resgate perpétuo.
33 And whatever anyone redeems from the Levites then must go out of the buyer’s hand in the Jubilee, including a house’s selling ⌞in his city’s property⌟, because the houses in the cities of the Levites are their property in the midst of the ⌞Israelites⌟.
33 Quem comprar dos levitas uma casa, sairá no jubileu da casa vendida e da cidade em que a possua, porque as casas das cidades dos levitas são sua propriedade no meio dos israelitas.
34 But a field of their cities’ pastureland must not be sold, because ⌞it is their property for all time⌟.
34 Os campos dos arrabaldes das cidades dos levitas não serão vendidos, porque são sua propriedade perpétua."
35 “ ‘And if your countryman becomes poor and ⌞if he becomes dependent on you⌟, then you shall support him like an alien and like a temporary resident, and he shall live with you.
35 "Se teu irmão se tornar pobre junto de ti, e as suas mãos se enfraquecerem, sustentá-lo-ás, mesmo que se trate de um estrangeiro ou de um hóspede, a fim de que ele viva contigo.
36 You must not take interest or usury from him, but you shall revere your God, and your countryman shall live with you.
36 Não receberás dele juros nem ganho; mas temerás o teu Deus, para que o teu irmão viva contigo.
37 You must not give your money to him with interest or give your food for profit.
37 Não lhe emprestarás com juros o teu dinheiro, e não lhe darás os teus víveres por amor ao lucro.
38 I am Yahweh your God, who brought you out from the land of Egypt to give ⌞you⌟ the land of Canaan, to be as God for you.
38 Eu sou o Senhor vosso Deus que vos tirei do Egito, para vos dar a terra de Canaã e para ser o vosso Deus.
39 “ ‘And if your countryman who is with you becomes poor, and he is sold to you, ⌞you shall not treat him as a slave⌟.
39 Se teu irmão se tornar pobre junto de ti e se se vender a ti, não exigirás dele um serviço de escravo.
40 He shall be with you like a hired worker, like a temporary resident; he shall work with you until the Year of Jubilee.
40 Estará em tua casa como um operário, e como um hóspede estará a teu serviço até o ano jubilar.
41 And he and his sons with him shall go out from you, and he shall return to his clan, and to the property of his ancestors he shall return.
41 E sairá então de tua casa, ele e seus filhos com ele; voltará para a sua família e para a herança de seus pais.
42 Because they are my servants whom I brought out from the land of Egypt, they shall not be sold ⌞as a slave⌟.
42 Porque são meus servos que tirei do Egito, não devem ser vendidos como se vende um escravo.
43 You shall not rule over him with ruthlessness, but you shall revere your God.
43 Não dominarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
44 “ ‘As for your slave and your slave woman who are yours, from the nations that are all around you, from them you may buy a slave or a slave woman.
44 Vossos escravos, homens ou mulheres, tomá-los-eis dentre as nações que vos cercam; delas comprareis os vossos escravos, homens ou mulheres.
45 And you may buy also from the children of the temporary residents who are dwelling with you as aliens and from their clan who are with you, who have children in your land; indeed, they may be as property for you.
45 Podereis também comprá-los dentre os filhos dos estrangeiros que habitam no meio de vós, das suas famílias que moram convosco dentre os filhos que eles tiverem gerado em vossa terra: e serão vossa propriedade.
46 And you may pass them on as an inheritance to your sons after you to take possession of as property ⌞for all time⌟—you may let them work. But as for your countrymen, the ⌞Israelites⌟, you shall not rule with ruthlessness over ⌞one another⌟.
46 Deixá-los-eis por herança a vossos filhos depois de vós, para que os possuam plenamente como escravos perpétuos. Mas, quanto a vossos irmãos, os israelitas, não dominareis com rigor uns sobre os outros.
47 “ ‘And if the alien or the temporary resident who are with you ⌞prosper⌟, but your countryman who is with him becomes poor and he is sold to an alien, a temporary resident who is with you, or to a descendant of an alien’s clan,
47 Se se tornar rico o estrangeiro, estabelecido no meio de ti, e teu irmão, seu vizinho, se tornar pobre e se vender a esse estrangeiro que vive no meio de ti,
48 after he is sold redemption shall be for him; one of his brothers may redeem him,
48 haverá para aquele que se vende um direito de resgate: um de seus irmãos poderá resgatá-lo.
49 or his uncle or his uncle’s son may redeem him, or ⌞one of⌟ ⌞his close relatives⌟ from his clan may redeem him; or if ⌞he prospers⌟, he may redeem himself.
49 Seu tio, o filho de seu tio, ou um de seus próximos parentes poderá também resgatá-lo. Ou então ele mesmo se resgatará, se conseguir os meios de fazê-lo.
50 And he shall calculate with his buyer from the year of ⌞his selling himself⌟ until the Jubilee; and the value of his selling shall be according to the number of years—it shall be with him like a hired worker’s days.
50 Com aquele que o tiver comprado, fará a conta desde o ano em que se vendeu a ele até o ano jubilar, e o preço de venda se estimará segundo o número dos anos, avaliando seus dias de trabalho como os de um operário.
51 If there are still many years, ⌞in keeping with them⌟ he shall restore his redemption ⌞in proportion to his purchase price⌟.
51 Se houver ainda muitos anos, pagará o seu resgate em razão desses anos, segundo o preço pelo qual foi comprado;
52 And if there are a few years left until the Year of Jubilee, then he shall calculate for himself; he shall restore his redemption ⌞according to the number of his years⌟.
52 e se faltarem poucos anos até o ano jubilar, fará a conta disso, e pagará o seu resgate em proporção ao número desses anos.
53 He shall be with him ⌞as a yearly hired worker⌟; he shall not rule over him with ruthlessness ⌞in your sight⌟.
53 Ele estará em sua casa como um operário que trabalha ano por ano, e o comprador não o tratará com rudeza à tua vista.
54 And if he is not redeemed by any of these ways, then he and his sons with him shall go out in the Year of Jubilee.
54 Se ele não for resgatado de nenhuma dessas maneiras, sairá livre no ano jubilar, ele e seus filhos,
55 Indeed, the ⌞Israelites⌟ are servants for me; they are my servants whom I brought out from the land of Egypt. I am Yahweh your God.’ ”
55 porque os filhos de Israel são meus servos; são meus servos que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.