Levítico 25

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then Yahweh spoke to Moses on ⌞Mount Sinai⌟, saying,
1 Então disse o Senhor a Moisés no monte Sinai:
2 “Speak to the ⌞Israelites⌟, and say to them, ‘When you come into the land that I am about to give to you, then the land shall observe a Sabbath for Yahweh.
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra que lhes dou, a própria terra guardará um sábado para o Senhor.
3 Six years you shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard, and you shall gather its yield.
3 Durante seis anos semeiem as suas lavouras, aparem as suas vinhas e façam a colheita de suas plantações.
4 But in the seventh year it shall be ⌞a Sabbath of complete rest⌟ for the land—a Sabbath for Yahweh; you must not sow your field, and you must not prune your vineyard.
4 Mas no sétimo ano a terra terá um sábado de descanso, um sábado dedicado ao Senhor. Não semeiem as suas lavouras, nem aparem as suas vinhas.
5 You must not reap your harvest’s aftergrowth, and you must not harvest the grapes of your unpruned vines—it shall be ⌞a year of complete rest⌟ for the land.
5 Não colham o que crescer por si, nem colham as uvas das suas vinhas que não serão podadas. A terra terá um ano de descanso.
6 And a Sabbath of the land shall be for food for you: for you and for your slave and for your slave woman and for your hired worker and for your temporary residents who are dwelling as aliens with you;
6 Vocês se sustentarão do que a terra produzir no ano de descanso, você, o seu escravo, a sua escrava, o trabalhador contratado e o residente temporário que vive entre vocês,
7 and all its yield shall be for your domestic animal and for the wild animal, which are in your land to eat.
7 bem como os seus rebanhos e os animais selvagens de sua terra. Tudo o que a terra produzir poderá ser comido.
8 “ ‘And you shall count for yourself seven Sabbaths of years, seven times seven years, and they shall be for you ⌞time periods of⌟ years: ⌞forty-nine⌟ years.
8 "Contem sete semanas de anos, sete vezes sete anos; essas sete semanas de anos totalizam quarenta e nove anos.
9 And you shall cause ⌞a loud horn blast⌟ to be heard on the seventh month on the tenth of the month; on the Day of Atonement you shall cause a ram’s horn to be heard in all your land.
9 Então façam soar a trombeta no décimo dia do sétimo mês; no Dia da Expiação façam soar a trombeta por toda a terra de vocês.
10 And you shall consecrate the fiftieth year, and you shall proclaim a release in the land for all its inhabitants. It is a Jubilee; it shall be for you, and you shall return. You must return—everyone to his property and everyone to his clan.
10 Consagrem o qüinquagésimo ano e proclamem libertação por toda a terra a todos os seus moradores. Este lhes será um ano de jubileu, quando cada um de vocês voltará para a propriedade da sua família e para o seu próprio clã.
11 ⌞You shall have the fiftieth year as a Jubilee⌟; you must not reap its aftergrowth, and you must not harvest its unpruned vines.
11 O quinquagésimo ano lhes será jubileu; não semeiem e não ceifem o que cresce por si mesmo nem colham das vinhas não podadas.
12 Because it is a Jubilee, it shall be holy to you. You must eat its produce from the field.
12 É jubileu, e lhes será santo; comam apenas o que a terra produzir.
13 “ ‘In this Year of Jubilee ⌞each of you shall return⌟ to his property.
13 "Nesse ano do jubileu cada um de vocês voltará para a sua propriedade.
14 And when you sell something to your fellow citizen or you buy from your neighbor’s hand, you must not oppress ⌞one another⌟.
14 "Se vocês venderem alguma propriedade ao seu próximo ou se comprarem alguma propriedade dele, não explore o seu irmão.
15 You must buy from your fellow citizen according to the number of years after the Jubilee; he must sell to you according to the number of years of yield.
15 O que comprarem do seu próximo será avaliado com base no número de anos desde o Jubileu. E fará a venda com base no número de anos que restam de colheitas.
16 You must increase its price ⌞according to a greater number of years⌟, but you must decrease its price ⌞according to a lesser number of years⌟, because he is selling its yields to you.
16 Quando os anos forem muitos, vocês deverão aumentar o preço, mas quando forem poucos, deverão diminuir o preço, pois o que ele está lhes vendendo é o número de colheitas.
17 And you must not oppress ⌞one another⌟, but you shall revere your God, because I am Yahweh, your God.
17 Não explorem um ao outro, mas temam ao Deus de vocês. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
18 “ ‘And you shall do my statutes, and you must keep my regulations, and you shall do them, so that you shall live ⌞securely⌟ on the land.
18 "Pratiquem os meus decretos e obedeçam às minhas ordenanças, e vocês viverão com segurança na terra.
19 And the land shall give its fruit, and you shall eat ⌞your fill⌟, and you shall live ⌞securely⌟ on it.
19 Então a terra dará o seu fruto, e vocês comerão até fartar-se e ali viverão em segurança.
20 And if you should say, “What shall we eat in the seventh year, ⌞if⌟ we do not sow and we do not gather its yield?”
20 Vocês poderão perguntar: ‘Que iremos comer no sétimo ano, se não plantarmos nem fizermos a colheita? ’
21 then I will command my blessing for you in the sixth year, so that it will make the yield for three years.
21 Saibam que eu lhes enviarei a minha bênção no sexto ano, e a terra produzirá o suficiente para três anos.
22 And you will sow in the eighth year, and you shall eat from the old yield; until the ninth year, until the coming of its yield, you shall eat the old yield.
22 Quando vocês estiverem plantando no oitavo ano, comerão ainda da colheita anterior e dela continuarão a comer até a colheita do nono ano.
23 “ ‘But the land must not be sold in perpetuity, because the land is mine, because you are aliens and temporary residents with me.
23 "A terra não poderá ser vendida definitivamente, porque ela é minha, e vocês são apenas estrangeiros e imigrantes.
24 And in all your property’s land you must provide redemption for the land.
24 Em toda terra em que tiverem propriedade, concedam o direito de resgate da terra.
25 “ ‘When your brother becomes poor and he sells part of his property, then ⌞his nearest redeemer⌟ shall come, and he shall redeem the thing sold by his brother.
25 "Se alguém do seu povo empobrecer e vender parte da sua propriedade, seu parente mais próximo virá e resgatará aquilo que o seu compatriota vendeu.
26 But if a man ⌞does not have⌟ a redeemer, then ⌞he prospers⌟ and he finds enough for his redemption,
26 Se, contudo, um homem não tiver quem lhe resgate a terra, mas ele mesmo prosperar e adquirir recursos para resgatá-la,
27 then he shall calculate the years of its selling, and he shall refund the balance to the man to whom he sold it, and he shall return to his property.
27 calculará os anos desde que a vendeu e devolverá a diferença àquele a quem a vendeu; então poderá voltar para a sua propriedade.
28 But if his hand does not find enough to refund to him, then ⌞what he has sold⌟ shall be in the buyer’s hand until the Year of Jubilee; and it shall go out of the buyer’s hand in the Jubilee, and he shall return to his property.
28 Mas, se não adquirir recursos para devolver-lhe o valor, a propriedade que vendeu permanecerá em posse do comprador até o ano do jubileu. Será devolvida no Jubileu, e ele então poderá voltar para a sua propriedade.
29 “ ‘And if a man sells ⌞a residential house in a walled city⌟, then it shall be his redemption until completing ⌞a year after his selling⌟; its redemption ⌞shall last⌟ ⌞a year⌟.
29 "Se um homem vender uma casa numa cidade murada, terá o direito de resgate até que se complete um ano após a venda. Nesse período poderá resgatá-la.
30 But if it is not redeemed ⌞before a full year has passed⌟, then the house that is ⌞in the walled city⌟ shall belong to the buyer in perpetuity throughout his generations; it shall not go out of the buyer’s hand in the Jubilee.
30 Se não for resgatada antes de se completar um ano, a casa da cidade murada pertencerá definitivamente ao comprador e aos seus descendentes; não será devolvida no Jubileu.
31 However, village houses that have no surrounding wall shall be considered ⌞open country⌟; there is redemption for it, and in the Jubilee it shall go out of the buyer’s hand.
31 Mas as casas dos povoados sem muros ao redor serão consideradas campo aberto. Poderão ser resgatadas e serão devolvidas no Jubileu.
32 “ ‘As for the cities of the Levites, that is, the houses in their property’s cities, it shall be ⌞a lasting redemption⌟ for the Levites.
32 "No caso das cidades dos levitas, eles sempre terão direito de resgatar suas casas nas cidades que lhes pertencem.
33 And whatever anyone redeems from the Levites then must go out of the buyer’s hand in the Jubilee, including a house’s selling ⌞in his city’s property⌟, because the houses in the cities of the Levites are their property in the midst of the ⌞Israelites⌟.
33 Assim, a propriedade dos levitas, isto é, uma casa vendida em qualquer cidade deles, é resgatável e deverá ser devolvida no Jubileu, porque as casas das cidades dos levitas são propriedade deles entre os israelitas.
34 But a field of their cities’ pastureland must not be sold, because ⌞it is their property for all time⌟.
34 Mas as pastagens pertencentes às suas cidades não serão vendidas; são propriedade permanente deles.
35 “ ‘And if your countryman becomes poor and ⌞if he becomes dependent on you⌟, then you shall support him like an alien and like a temporary resident, and he shall live with you.
35 "Se alguém do seu povo empobrecer e não puder sustentar-se, ajudem-no como se faz ao estrangeiro e ao residente temporário, para que possa continuar a viver entre vocês.
36 You must not take interest or usury from him, but you shall revere your God, and your countryman shall live with you.
36 Não cobrem dele juro algum, mas temam o seu Deus, para que o seu próximo continue a viver entre vocês.
37 You must not give your money to him with interest or give your food for profit.
37 Vocês não poderão exigir dele juros nem emprestar-lhe mantimento visando lucro.
38 I am Yahweh your God, who brought you out from the land of Egypt to give ⌞you⌟ the land of Canaan, to be as God for you.
38 Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirou da terra do Egito para dar-lhes a terra de Canaã e para ser o seu Deus.
39 “ ‘And if your countryman who is with you becomes poor, and he is sold to you, ⌞you shall not treat him as a slave⌟.
39 "Se alguém do seu povo empobrecer e se vender a algum de vocês, não o façam trabalhar como escravo.
40 He shall be with you like a hired worker, like a temporary resident; he shall work with you until the Year of Jubilee.
40 Ele deverá ser tratado como trabalhador contratado ou como residente temporário; trabalhará para quem o comprou até o ano do jubileu.
41 And he and his sons with him shall go out from you, and he shall return to his clan, and to the property of his ancestors he shall return.
41 Então ele e os seus filhos estarão livres, e ele poderá voltar para o seu próprio clã e para a propriedade dos seus antepassados.
42 Because they are my servants whom I brought out from the land of Egypt, they shall not be sold ⌞as a slave⌟.
42 Pois os israelitas são meus servos, a quem tirei da terra do Egito; não poderão ser vendidos como escravos.
43 You shall not rule over him with ruthlessness, but you shall revere your God.
43 Não dominem impiedosamente sobre eles, mas temam o seu Deus.
44 “ ‘As for your slave and your slave woman who are yours, from the nations that are all around you, from them you may buy a slave or a slave woman.
44 "Os seus escravos e as suas escravas deverão vir dos povos que vivem ao redor de vocês; deles vocês poderão comprar escravos e escravas.
45 And you may buy also from the children of the temporary residents who are dwelling with you as aliens and from their clan who are with you, who have children in your land; indeed, they may be as property for you.
45 Também poderão comprá-los entre os filhos dos residentes temporários que vivem entre vocês e entre os que pertencem aos clãs deles, ainda que nascidos na terra de vocês; eles se tornarão propriedade de vocês.
46 And you may pass them on as an inheritance to your sons after you to take possession of as property ⌞for all time⌟—you may let them work. But as for your countrymen, the ⌞Israelites⌟, you shall not rule with ruthlessness over ⌞one another⌟.
46 Vocês poderão deixá-los como herança para os seus filhos e poderão fazê-los escravos para sempre, mas sobre os seus irmãos israelitas vocês não poderão dominar impiedosamente.
47 “ ‘And if the alien or the temporary resident who are with you ⌞prosper⌟, but your countryman who is with him becomes poor and he is sold to an alien, a temporary resident who is with you, or to a descendant of an alien’s clan,
47 "Se um estrangeiro ou um residente temporário entre vocês enriquecer e alguém do seu povo empobrecer e se vender a esse estrangeiro ou a alguém que pertence ao clã desse estrangeiro,
48 after he is sold redemption shall be for him; one of his brothers may redeem him,
48 manterá o direito de resgate mesmo depois de vender a si mesmo. Um dos seus parentes poderá resgatá-lo:
49 or his uncle or his uncle’s son may redeem him, or ⌞one of⌟ ⌞his close relatives⌟ from his clan may redeem him; or if ⌞he prospers⌟, he may redeem himself.
49 ou tio, ou primo, ou qualquer parente próximo poderá resgatá-lo. Se, todavia, prosperar, poderá resgatar a si mesmo.
50 And he shall calculate with his buyer from the year of ⌞his selling himself⌟ until the Jubilee; and the value of his selling shall be according to the number of years—it shall be with him like a hired worker’s days.
50 Ele e o seu comprador contarão o tempo desde o ano em que vendeu a si mesmo até o ano do jubileu. O preço do resgate se baseará no salário de um empregado contratado por aquele número de anos.
51 If there are still many years, ⌞in keeping with them⌟ he shall restore his redemption ⌞in proportion to his purchase price⌟.
51 Se restarem muitos anos, pagará o seu resgate proporcionalmente ao preço de compra.
52 And if there are a few years left until the Year of Jubilee, then he shall calculate for himself; he shall restore his redemption ⌞according to the number of his years⌟.
52 Se restarem apenas poucos anos até o ano do jubileu, fará o cálculo, e pagará o seu resgate proporcionalmente aos anos.
53 He shall be with him ⌞as a yearly hired worker⌟; he shall not rule over him with ruthlessness ⌞in your sight⌟.
53 Ele deverá ser tratado como um empregado contratado anualmente; não permitam que o seu senhor domine impiedosamente sobre ele.
54 And if he is not redeemed by any of these ways, then he and his sons with him shall go out in the Year of Jubilee.
54 "Se não for resgatado por nenhuma dessas maneiras, ele e os seus filhos estarão livres no ano do jubileu,
55 Indeed, the ⌞Israelites⌟ are servants for me; they are my servants whom I brought out from the land of Egypt. I am Yahweh your God.’ ”
55 porque os israelitas são meus servos, os quais tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.