Levítico 25
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA
1 Then Yahweh spoke to Moses on ⌞Mount Sinai⌟, saying,
1 O Senhor disse a Moisés, no monte Sinai:
2 “Speak to the ⌞Israelites⌟, and say to them, ‘When you come into the land that I am about to give to you, then the land shall observe a Sabbath for Yahweh.
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando entrarem na terra que eu lhes dou, a própria terra guardará um sábado dedicado ao Senhor .
3 Six years you shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard, and you shall gather its yield.
3 Durante seis anos vocês semearão os seus campos, e durante seis anos vocês podarão as suas vinhas e colherão os frutos delas.
4 But in the seventh year it shall be ⌞a Sabbath of complete rest⌟ for the land—a Sabbath for Yahweh; you must not sow your field, and you must not prune your vineyard.
4 Porém, no sétimo ano, haverá um sábado de descanso solene para a terra, um sábado dedicado ao Senhor ; não semeiem os seus campos, nem façam a poda de suas vinhas.
5 You must not reap your harvest’s aftergrowth, and you must not harvest the grapes of your unpruned vines—it shall be ⌞a year of complete rest⌟ for the land.
5 Não façam a colheita do que nascer por si mesmo nos seus campos, nem colham as uvas de suas vinhas que não foram podadas; será um ano de descanso solene para a terra.
6 And a Sabbath of the land shall be for food for you: for you and for your slave and for your slave woman and for your hired worker and for your temporary residents who are dwelling as aliens with you;
6 Mas vocês poderão comer os frutos da terra em descanso — vocês, os seus escravos, as suas escravas, os seus trabalhadores diaristas e os estrangeiros que moram com vocês.
7 and all its yield shall be for your domestic animal and for the wild animal, which are in your land to eat.
7 Também o seu gado e os animais que estão na sua terra comerão tudo o que a terra produzir.
8 “ ‘And you shall count for yourself seven Sabbaths of years, seven times seven years, and they shall be for you ⌞time periods of⌟ years: ⌞forty-nine⌟ years.
8 — Conte sete semanas de anos, isto é, sete vezes sete anos, de maneira que os dias das sete semanas de anos somem quarenta e nove anos.
9 And you shall cause ⌞a loud horn blast⌟ to be heard on the seventh month on the tenth of the month; on the Day of Atonement you shall cause a ram’s horn to be heard in all your land.
9 Então, no sétimo mês, aos dez dias do mês, você fará soar a trombeta; no Dia da Expiação, vocês farão soar a trombeta por toda a terra de vocês.
10 And you shall consecrate the fiftieth year, and you shall proclaim a release in the land for all its inhabitants. It is a Jubilee; it shall be for you, and you shall return. You must return—everyone to his property and everyone to his clan.
10 Santifiquem o quinquagésimo ano e proclamem liberdade na terra a todos os seus moradores. Esse será um ano de jubileu para vocês, e cada um de vocês voltará à sua propriedade, cada um de vocês voltará à sua família.
11 ⌞You shall have the fiftieth year as a Jubilee⌟; you must not reap its aftergrowth, and you must not harvest its unpruned vines.
11 O quinquagésimo ano será jubileu para vocês; não semeiem o campo, não colham o que nascer por si mesmo, nem colham as uvas das vinhas não podadas.
12 Because it is a Jubilee, it shall be holy to you. You must eat its produce from the field.
12 Porque é jubileu, será santo para vocês; o produto do campo vocês podem comer.
13 “ ‘In this Year of Jubilee ⌞each of you shall return⌟ to his property.
13 — Neste Ano do Jubileu, cada um de vocês voltará à sua propriedade.
14 And when you sell something to your fellow citizen or you buy from your neighbor’s hand, you must not oppress ⌞one another⌟.
14 — Quando você vender algo ao seu próximo ou comprar alguma coisa dele, não explore o seu irmão.
15 You must buy from your fellow citizen according to the number of years after the Jubilee; he must sell to you according to the number of years of yield.
15 Você comprará do seu próximo com base no número dos anos desde o último Jubileu; e, segundo o número dos anos das colheitas até o próximo Jubileu, ele venderá a você.
16 You must increase its price ⌞according to a greater number of years⌟, but you must decrease its price ⌞according to a lesser number of years⌟, because he is selling its yields to you.
16 Sendo muitos os anos, você aumentará o preço e, sendo poucos, você abaixará o preço; porque ele está vendendo a você o número das colheitas.
17 And you must not oppress ⌞one another⌟, but you shall revere your God, because I am Yahweh, your God.
17 Que ninguém explore o seu próximo; cada um, porém, tema o seu Deus; porque eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
18 “ ‘And you shall do my statutes, and you must keep my regulations, and you shall do them, so that you shall live ⌞securely⌟ on the land.
18 — Observem os meus estatutos e cumpram os meus juízos; assim, vocês habitarão seguros na terra.
19 And the land shall give its fruit, and you shall eat ⌞your fill⌟, and you shall live ⌞securely⌟ on it.
19 A terra dará o seu fruto, e vocês terão comida à vontade e nela habitarão em segurança.
20 And if you should say, “What shall we eat in the seventh year, ⌞if⌟ we do not sow and we do not gather its yield?”
20 Se vocês perguntarem: “Que comeremos no sétimo ano, se não podemos semear nem fazer a colheita?”,
21 then I will command my blessing for you in the sixth year, so that it will make the yield for three years.
21 saibam que eu lhes darei a minha bênção no sexto ano, para que a terra produza o suficiente para três anos.
22 And you will sow in the eighth year, and you shall eat from the old yield; until the ninth year, until the coming of its yield, you shall eat the old yield.
22 No oitavo ano, vocês semearão e comerão da colheita anterior até o nono ano; até que venha a colheita do nono ano, vocês comerão da antiga.
23 “ ‘But the land must not be sold in perpetuity, because the land is mine, because you are aliens and temporary residents with me.
23 Também a terra não será vendida em definitivo, porque a terra é minha; pois vocês são para mim estrangeiros e peregrinos.
24 And in all your property’s land you must provide redemption for the land.
24 Portanto, em todas as terras da propriedade de vocês, permitam que as terras sejam resgatadas.
25 “ ‘When your brother becomes poor and he sells part of his property, then ⌞his nearest redeemer⌟ shall come, and he shall redeem the thing sold by his brother.
25 — Se alguém do seu povo empobrecer e vender alguma parte das suas propriedades, então virá o seu resgatador, seu parente, e resgatará o que esse seu irmão vendeu.
26 But if a man ⌞does not have⌟ a redeemer, then ⌞he prospers⌟ and he finds enough for his redemption,
26 Se alguém não tiver resgatador, porém vier a tornar-se próspero e achar o bastante com que a remir,
27 then he shall calculate the years of its selling, and he shall refund the balance to the man to whom he sold it, and he shall return to his property.
27 então contará os anos desde a sua venda, e o que ficar restituirá ao homem a quem vendeu; e assim poderá voltar à sua propriedade.
28 But if his hand does not find enough to refund to him, then ⌞what he has sold⌟ shall be in the buyer’s hand until the Year of Jubilee; and it shall go out of the buyer’s hand in the Jubilee, and he shall return to his property.
28 Mas, se as suas posses não lhe permitirem reavê-la, então a propriedade que for vendida ficará na mão do comprador até o Ano do Jubileu; porém, no Ano do Jubileu, sairá do poder deste, e aquele poderá voltar para a sua propriedade.
29 “ ‘And if a man sells ⌞a residential house in a walled city⌟, then it shall be his redemption until completing ⌞a year after his selling⌟; its redemption ⌞shall last⌟ ⌞a year⌟.
29 — Se alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, poderá resgatá-la antes que se complete um ano a contar de sua venda; durante um ano, será lícito o seu resgate.
30 But if it is not redeemed ⌞before a full year has passed⌟, then the house that is ⌞in the walled city⌟ shall belong to the buyer in perpetuity throughout his generations; it shall not go out of the buyer’s hand in the Jubilee.
30 Se, depois de passado um ano, não for resgatada, então a casa que estiver na cidade que tem muralhas pertencerá em definitivo ao que a comprou, de geração em geração; não sairá do poder dele no Jubileu.
31 However, village houses that have no surrounding wall shall be considered ⌞open country⌟; there is redemption for it, and in the Jubilee it shall go out of the buyer’s hand.
31 Mas as casas das aldeias que não têm muralhas ao redor serão estimadas como os campos da terra; para elas haverá resgate, e sairão do poder do comprador no Jubileu.
32 “ ‘As for the cities of the Levites, that is, the houses in their property’s cities, it shall be ⌞a lasting redemption⌟ for the Levites.
32 Mas, com respeito às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua propriedade, os levitas terão direito perpétuo de resgate.
33 And whatever anyone redeems from the Levites then must go out of the buyer’s hand in the Jubilee, including a house’s selling ⌞in his city’s property⌟, because the houses in the cities of the Levites are their property in the midst of the ⌞Israelites⌟.
33 Se o levita não resgatar a casa que vendeu, então a casa comprada na cidade da sua propriedade sairá do poder do comprador, no Jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua propriedade no meio dos filhos de Israel.
34 But a field of their cities’ pastureland must not be sold, because ⌞it is their property for all time⌟.
34 Mas o campo em volta das suas cidades não será vendido, porque pertence a eles para sempre.
35 “ ‘And if your countryman becomes poor and ⌞if he becomes dependent on you⌟, then you shall support him like an alien and like a temporary resident, and he shall live with you.
35 — Se alguém do seu povo se tornar pobre e as suas mãos se enfraquecerem, então você tem o dever de sustentá-lo; ele viverá com você como estrangeiro e peregrino.
36 You must not take interest or usury from him, but you shall revere your God, and your countryman shall live with you.
36 Não cobre dele juros nem ganho, mas tema o seu Deus, para que esse seu irmão possa viver perto de você.
37 You must not give your money to him with interest or give your food for profit.
37 Não cobre juros sobre o dinheiro que emprestar a ele, nem dê mantimento a ele esperando obter lucro.
38 I am Yahweh your God, who brought you out from the land of Egypt to give ⌞you⌟ the land of Canaan, to be as God for you.
38 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito, para dar a vocês a terra de Canaã e para ser o seu Deus.
39 “ ‘And if your countryman who is with you becomes poor, and he is sold to you, ⌞you shall not treat him as a slave⌟.
39 — Também se alguém do seu povo se tornar pobre, estando ele com você, e vender-se a você, não o faça servir como escravo.
40 He shall be with you like a hired worker, like a temporary resident; he shall work with you until the Year of Jubilee.
40 Trate-o como um trabalhador diarista ou estrangeiro que mora com você. Até o Ano do Jubileu ele trabalhará para você;
41 And he and his sons with him shall go out from you, and he shall return to his clan, and to the property of his ancestors he shall return.
41 então ficará livre de você, ele e os filhos dele, e voltará à sua família e à propriedade de seus pais.
42 Because they are my servants whom I brought out from the land of Egypt, they shall not be sold ⌞as a slave⌟.
42 Porque eles são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como escravos.
43 You shall not rule over him with ruthlessness, but you shall revere your God.
43 Não domine sobre eles com tirania, mas tema o seu Deus.
44 “ ‘As for your slave and your slave woman who are yours, from the nations that are all around you, from them you may buy a slave or a slave woman.
44 — Quanto aos escravos ou escravas que vocês tiverem, virão das nações que estão ao redor de vocês; delas vocês comprarão escravos e escravas.
45 And you may buy also from the children of the temporary residents who are dwelling with you as aliens and from their clan who are with you, who have children in your land; indeed, they may be as property for you.
45 Também poderão comprá-los dos filhos dos estrangeiros que peregrinam entre vocês, deles e das famílias deles que estiverem com vocês, que nasceram na terra de vocês; e eles se tornarão propriedade de vocês.
46 And you may pass them on as an inheritance to your sons after you to take possession of as property ⌞for all time⌟—you may let them work. But as for your countrymen, the ⌞Israelites⌟, you shall not rule with ruthlessness over ⌞one another⌟.
46 Vocês poderão deixá-los como herança para os seus filhos depois de vocês, para que sejam propriedade deles. Vocês poderão fazer com que esses sirvam perpetuamente, mas sobre os seus irmãos, os filhos de Israel, vocês não devem dominar com tirania uns sobre os outros.
47 “ ‘And if the alien or the temporary resident who are with you ⌞prosper⌟, but your countryman who is with him becomes poor and he is sold to an alien, a temporary resident who is with you, or to a descendant of an alien’s clan,
47 — Se um estrangeiro ou peregrino que mora no meio do povo enriquecer, e se alguém do seu povo tornar-se pobre e vender-se como escravo a esse estrangeiro ou peregrino que mora no meio do povo, ou a alguém da família desse estrangeiro,
48 after he is sold redemption shall be for him; one of his brothers may redeem him,
48 depois de haver-se vendido, haverá ainda possibilidade de resgate para ele. Um de seus parentes poderá resgatá-lo:
49 or his uncle or his uncle’s son may redeem him, or ⌞one of⌟ ⌞his close relatives⌟ from his clan may redeem him; or if ⌞he prospers⌟, he may redeem himself.
49 seu tio ou primo poderá resgatá-lo; um outro parente da sua família também poderá resgatá-lo; ou, se tiver condições, poderá resgatar a si mesmo.
50 And he shall calculate with his buyer from the year of ⌞his selling himself⌟ until the Jubilee; and the value of his selling shall be according to the number of years—it shall be with him like a hired worker’s days.
50 Com aquele que o comprou acertará contas desde o ano em que se vendeu a ele até o Ano do Jubileu; o preço da sua venda será segundo o número dos anos, conforme se paga a um trabalhador diarista.
51 If there are still many years, ⌞in keeping with them⌟ he shall restore his redemption ⌞in proportion to his purchase price⌟.
51 Se ainda faltarem muitos anos, devolverá proporcionalmente a eles, do dinheiro pelo qual foi comprado, o preço do seu resgate.
52 And if there are a few years left until the Year of Jubilee, then he shall calculate for himself; he shall restore his redemption ⌞according to the number of his years⌟.
52 Se restarem poucos anos até o Ano do Jubileu, então fará contas com ele e pagará, em proporção aos anos restantes, o preço do seu resgate.
53 He shall be with him ⌞as a yearly hired worker⌟; he shall not rule over him with ruthlessness ⌞in your sight⌟.
53 Como trabalhador diarista, de ano em ano, estará com aquele que o comprou; não permita que o comprador domine sobre ele com tirania.
54 And if he is not redeemed by any of these ways, then he and his sons with him shall go out in the Year of Jubilee.
54 Se não for resgatado por nenhum desses meios, sairá no Ano do Jubileu, ele e seus filhos com ele.
55 Indeed, the ⌞Israelites⌟ are servants for me; they are my servants whom I brought out from the land of Egypt. I am Yahweh your God.’ ”
55 Porque é a mim que os filhos de Israel servem. Eles são meus servos, que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.