Levítico 23
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI
1 Then Yahweh spoke to Moses, saying,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Speak to the ⌞Israelites⌟, and say to them, ‘The festivals of Yahweh that you shall proclaim are holy assemblies; these are my appointed times.
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Estas são as minhas festas, as festas fixas do Senhor, que vocês proclamarão como reuniões sagradas:
3 “ ‘For six days work is to be done, and on the seventh day shall be ⌞a Sabbath of complete rest⌟, a holy assembly; you shall not do any work; it shall be a Sabbath for Yahweh in all your dwellings.
3 "Em seis dias realize os seus trabalhos, mas o sétimo dia é sábado, dia de descanso e de reunião sagrada. Não realizem trabalho algum; onde quer que morarem, será sábado dedicado ao Senhor.
4 “ ‘These are Yahweh’s appointed times, holy assemblies, which you shall proclaim at their appointed time.
4 "Estas são as festas fixas do Senhor, as reuniões sagradas que vocês proclamarão no tempo devido:
5 In the first month, on the fourteenth of the month at the evening is Yahweh’s Passover.
5 A páscoa do Senhor começa no entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês.
6 And on the fifteenth day of this month is Yahweh’s Feast of Unleavened Bread; for seven days you shall eat unleavened bread.
6 No décimo quinto dia daquele mês começa a festa do Senhor, a festa dos pães sem fermento; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento.
7 On the first day there shall be a holy assembly for you; you shall not do ⌞any regular work⌟.
7 No primeiro dia façam uma reunião sagrada e não realizem trabalho algum.
8 And you shall present an offering for Yahweh made by fire for seven days; on the seventh day there shall be a holy assembly; you shall not do ⌞any regular work⌟.’ ”
8 Durante sete dias apresentem ao Senhor ofertas preparadas no fogo. E no sétimo dia façam uma reunião sagrada e não realizem trabalho algum".
9 Then Yahweh spoke to Moses, saying,
9 Disse o Senhor a Moisés:
10 “Speak to the ⌞Israelites⌟, and say to them, ‘When you come to the land that I am about to give to you and you reap its harvest, then you shall bring a sheaf of the firstfruit of your harvest to the priest.
10 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra que lhes dou e fizerem colheita, tragam ao sacerdote um feixe do primeiro cereal que colherem.
11 And he shall wave the sheaf ⌞before⌟ Yahweh for your acceptance; the priest shall wave it ⌞on the day after⌟ the Sabbath.
11 O sacerdote moverá ritualmente o feixe perante o Senhor para que seja aceito em favor de vocês; ele o moverá no dia seguinte ao sábado.
12 And on the day of your waving the sheaf you shall ⌞offer⌟ a ⌞yearling⌟ male lamb without defect as a burnt offering to Yahweh.
12 No dia em que moverem o feixe, vocês oferecerão em holocausto ao Senhor um cordeiro de um ano de idade e sem defeito.
13 And its grain offering shall be two-tenths of an ephah of finely milled flour mixed with oil, an offering made by fire for Yahweh, an appeasing fragrance; and its libation shall be a fourth of a hin of wine.
13 Apresentem também uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha amassada com óleo, oferta ao Senhor preparada no fogo, de aroma agradável, e uma oferta derramada de um litro de vinho.
14 And you shall not eat bread or roasted grain or ripe grain until ⌞this very same day⌟, until you present your God’s offering. This must be ⌞a lasting statute⌟ for your generations in all your dwellings.
14 Vocês não poderão comer pão algum, nem cereal tostado, nem cereal novo, até o dia em que trouxerem essa oferta ao Deus de vocês. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que morarem.
15 “ ‘And you shall count for yourselves ⌞from the day after⌟ the Sabbath, from the day of your bringing the wave offering’s sheaf—there shall be seven full weeks.
15 "A partir do dia seguinte ao sábado, o dia em que vocês trarão o feixe da oferta ritualmente movida, contem sete semanas completas.
16 Until ⌞the day after⌟ the seventh Sabbath you shall count fifty days; then you shall present a new grain offering for Yahweh.
16 Contem cinqüenta dias, até um dia depois do sétimo sábado, e então apresentem uma oferta de cereal novo ao Senhor.
17 You shall bring from your dwellings for a wave offering two loaves of bread ⌞made with⌟ two-tenths of an ephah of finely milled flour; they must be baked with leaven—the firstfruits ⌞belonging to⌟ Yahweh.
17 Onde quer que morarem, tragam de casa dois pães feitos com dois jarros da melhor farinha, cozidos com fermento, como oferta movida dos primeiros frutos ao Senhor.
18 And, in addition to the bread, you shall present seven ⌞yearling⌟ male lambs without defects and one ⌞young bull⌟ and two rams—they shall be a burnt offering for Yahweh with their grain offering and their libations, an offering made by fire, an appeasing fragrance for Yahweh.
18 Junto com os pães apresentem sete cordeiros, cada um com um ano de idade e sem defeito, um novilho e dois carneiros. Eles serão holocausto ao Senhor, juntamente com as suas ofertas de cereal e ofertas derramadas; é oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
19 And you shall ⌞offer⌟ one he-goat as a sin offering and two ⌞yearling⌟ male lambs as a sacrifice of fellowship offerings.
19 Depois sacrifiquem um bode como oferta pelo pecado e dois cordeiros, cada um com um ano de idade, como oferta de comunhão.
20 And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits as a wave offering ⌞before⌟ Yahweh; in addition to the two male lambs, they shall be holy for Yahweh for the priest.
20 O sacerdote moverá os dois cordeiros perante o Senhor como gesto ritual de apresentação, juntamente com o pão dos primeiros frutos. São uma oferta sagrada ao Senhor que pertencem ao sacerdote.
21 And ⌞you shall make a proclamation⌟ on ⌞this very same day⌟; it shall be a holy assembly for you; you shall not do ⌞any regular work⌟; this is a ⌞lasting statute⌟ in all your dwellings throughout your generations.
21 Naquele mesmo dia vocês proclamarão uma reunião sagrada e não realizarão trabalho algum. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vocês morarem.
22 And when you reap the harvest of your land, you must not finish the edge of your field at your reaping, and you must not glean the remnants of your harvest—you shall leave them behind for the needy and for the alien; I am Yahweh your God.’ ”
22 "Quando fizerem a colheita da sua terra, não colham até às extremidades da sua lavoura, nem ajuntem as espigas caídas da sua colheita. Deixem-nas para o necessitado e para o estrangeiro. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
23 Then Yahweh spoke to Moses, saying,
23 Disse o Senhor a Moisés:
24 “Speak to the ⌞Israelites⌟, saying, ‘In the seventh month, on the first day of the month, ⌞you must have⌟ a rest period, a remembrance of the trumpet blast, a holy assembly.
24 "Diga também aos israelitas: No dia primeiro do sétimo mês vocês terão um dia de descanso, uma reunião sagrada, comemorada com toques de trombeta.
25 You must not do ⌞any regular work⌟, and you shall present an offering made by fire to Yahweh.’ ”
25 Não realizem trabalho algum, mas apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo".
26 Then Yahweh spoke to Moses, saying,
26 Disse o Senhor a Moisés:
27 “Surely the Day of Atonement is on the tenth day of the seventh month; it shall be a holy assembly for you, and you shall deny yourselves, and you shall present an offering made by fire to Yahweh.
27 "O décimo dia deste sétimo mês é o Dia da Expiação. Façam uma reunião sagrada e humilhem-se, e apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo.
28 And you must not do ⌞any regular work⌟ on ⌞this very same day⌟, because it is the Day of Atonement to make atonement for you ⌞before⌟ Yahweh your God.
28 Não realizem trabalho algum nesse dia, porque é o Dia da Expiação, quando se faz propiciação por vocês perante o Senhor, o Deus de vocês.
29 If there is any person who does not deny himself on ⌞this very same day⌟, then he shall be cut off from his people.
29 Quem não se humilhar nesse dia será eliminado do seu povo.
30 As for any person who does any work on ⌞this very same day⌟, I will exterminate that person from the midst of his people.
30 Eu destruirei do meio do seu povo todo aquele que realizar algum trabalho nesse dia.
31 You must not do any work; it is a ⌞lasting statute⌟ throughout your generations in all your dwellings.
31 Vocês não realizarão trabalho algum. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vocês morarem.
32 It is ⌞a Sabbath of complete rest⌟ for you, and you shall deny yourselves on the ninth day of the month in the evening—from evening to evening you must observe your extraordinary Sabbath.”
32 É um sábado de descanso para vocês, e vocês se humilharão. Desde o entardecer do nono dia do mês até ao entardecer do dia seguinte vocês guardarão esse sábado".
33 Then Yahweh spoke to Moses, saying,
33 Disse o Senhor a Moisés:
34 “Speak to the ⌞Israelites⌟, saying, ‘On the fifteenth day of the seventh month, this shall be the Feast of Booths for seven days for Yahweh.
34 "Diga ainda aos israelitas: No décimo quinto dia deste sétimo mês começa a Festa das Cabanas do Senhor, que dura sete dias.
35 On the first day there shall be a holy assembly; you must not do any ⌞regular work⌟.
35 No primeiro dia haverá reunião sagrada; não realizem trabalho algum.
36 For seven days you must present an offering made by fire to Yahweh. On the eighth day it shall be a holy assembly for you, and you shall present an offering made by fire to Yahweh; it is a celebration; you must not do ⌞any regular work⌟.
36 Durante sete dias apresentem ao Senhor ofertas preparadas no fogo, e no oitavo dia façam outra reunião sagrada, e também apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo. É reunião solene; não realizem trabalho algum.
37 “ ‘These are Yahweh’s festivals, which you must proclaim, holy assemblies to present an offering made by fire to Yahweh—burnt offering and grain offering, sacrifice and libations, ⌞each on its proper day⌟—
37 ( Estas são as festas fixas do Senhor, que vocês proclamarão como reuniões sagradas para trazerem ao Senhor ofertas preparadas no fogo, holocaustos e ofertas de cereal, sacrifícios e ofertas derramadas exigidas para cada dia.
38 ⌞besides⌟ Yahweh’s Sabbaths and ⌞besides⌟ your gifts and ⌞besides⌟ your vows and ⌞besides⌟ all your freewill offerings that you give to Yahweh.
38 Isso fora as do sábado do Senhor e fora as dádivas e votos de vocês, e todas as ofertas voluntárias que vocês derem ao Senhor. )
39 “ ‘Surely on the fifteenth day of the seventh month, at your gathering the land’s produce, you shall hold Yahweh’s festival for seven days; on the first day there shall be a rest period and on the eighth day a rest period.
39 "Assim, começando no décimo quinto dia do sétimo mês, depois de terem colhido o que a terra produziu, comemorem a festa do Senhor durante sete dias; o primeiro dia e também o oitavo serão dias de descanso.
40 And on the first day you shall take for yourselves the first fruit of majestic trees, branches of palm trees and branches of a leafy tree and of a brook’s poplar trees, and you shall rejoice ⌞before⌟ Yahweh your God for seven days.
40 No primeiro dia vocês apanharão os melhores frutos das árvores, folhagem de tamareira, galhos frondosos e salgueiros, e se alegrarão perante o Senhor, o Deus de vocês, durante sete dias.
41 And you must hold it as a festival for Yahweh for seven days in the year; it shall be a ⌞lasting statute⌟ throughout your generations; in the seventh month you must hold it.
41 Comemorem essa festa do Senhor durante sete dias todos os anos. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações; comemorem-na no sétimo mês.
42 You must live in the booths for seven days; all the natives in Israel must live in the booths,
42 Morem em tendas durante sete dias; todos os israelitas de nascimento morarão em tendas,
43 so that your generations shall know that I made the ⌞Israelites⌟ live in booths when I brought them from the land of Egypt; I am Yahweh your God.’ ”
43 para que os descendentes de vocês saibam que eu fiz os israelitas morarem em tendas quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
44 Thus Moses announced to the ⌞Israelites⌟ Yahweh’s appointed times.
44 Assim anunciou Moisés aos israelitas as festas fixas do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.