Levítico 23
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARIB
1 Then Yahweh spoke to Moses, saying,
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 “Speak to the ⌞Israelites⌟, and say to them, ‘The festivals of Yahweh that you shall proclaim are holy assemblies; these are my appointed times.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: As festas fixas do Senhor, que proclamareis como santas convocações, são estas:
3 “ ‘For six days work is to be done, and on the seventh day shall be ⌞a Sabbath of complete rest⌟, a holy assembly; you shall not do any work; it shall be a Sabbath for Yahweh in all your dwellings.
3 Seis dias se fará trabalho, mas o sétimo dia é o sábado do descanso solene, uma santa convocação; nenhum trabalho fareis; é sábado do Senhor em todas as vossas habitações.
4 “ ‘These are Yahweh’s appointed times, holy assemblies, which you shall proclaim at their appointed time.
4 São estas as festas fixas do Senhor, santas convocações, que proclamareis no seu tempo determinado:
5 In the first month, on the fourteenth of the month at the evening is Yahweh’s Passover.
5 No mês primeiro, aos catorze do mês, à tardinha, é a páscoa do Senhor.
6 And on the fifteenth day of this month is Yahweh’s Feast of Unleavened Bread; for seven days you shall eat unleavened bread.
6 E aos quinze dias desse mês é a festa dos pães ázimos do Senhor; sete dias comereis pães ázimos.
7 On the first day there shall be a holy assembly for you; you shall not do ⌞any regular work⌟.
7 No primeiro dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
8 And you shall present an offering for Yahweh made by fire for seven days; on the seventh day there shall be a holy assembly; you shall not do ⌞any regular work⌟.’ ”
8 Mas por sete dias oferecereis oferta queimada ao Senhor; ao sétimo dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
9 Then Yahweh spoke to Moses, saying,
9 Disse mais o Senhor a Moisés:
10 “Speak to the ⌞Israelites⌟, and say to them, ‘When you come to the land that I am about to give to you and you reap its harvest, then you shall bring a sheaf of the firstfruit of your harvest to the priest.
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra que eu vos dou, e segardes a sua sega, então trareis ao sacerdote um molho das primícias da vossa sega;
11 And he shall wave the sheaf ⌞before⌟ Yahweh for your acceptance; the priest shall wave it ⌞on the day after⌟ the Sabbath.
11 e ele moverá o molho perante o Senhor, para que sejais aceitos. No dia seguinte ao sábado o sacerdote o moverá.
12 And on the day of your waving the sheaf you shall ⌞offer⌟ a ⌞yearling⌟ male lamb without defect as a burnt offering to Yahweh.
12 E no dia em que moverdes o molho, oferecereis um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor.
13 And its grain offering shall be two-tenths of an ephah of finely milled flour mixed with oil, an offering made by fire for Yahweh, an appeasing fragrance; and its libation shall be a fourth of a hin of wine.
13 Sua oferta de cereais será dois décimos de efa de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta queimada em cheiro suave ao Senhor; e a sua oferta de libação será de vinho, um quarto de him.
14 And you shall not eat bread or roasted grain or ripe grain until ⌞this very same day⌟, until you present your God’s offering. This must be ⌞a lasting statute⌟ for your generations in all your dwellings.
14 E não comereis pão, nem trigo torrado, nem espigas verdes, até aquele mesmo dia, em que trouxerdes a oferta do vosso Deus; é estatuto perpétuo pelas vossas gerações, em todas as vossas habitações.
15 “ ‘And you shall count for yourselves ⌞from the day after⌟ the Sabbath, from the day of your bringing the wave offering’s sheaf—there shall be seven full weeks.
15 Contareis para vós, desde o dia depois do sábado, isto é, desde o dia em que houverdes trazido o molho da oferta de movimento, sete semanas inteiras;
16 Until ⌞the day after⌟ the seventh Sabbath you shall count fifty days; then you shall present a new grain offering for Yahweh.
16 até o dia seguinte ao sétimo sábado, contareis cinqüenta dias; então oferecereis nova oferta de cereais ao Senhor.
17 You shall bring from your dwellings for a wave offering two loaves of bread ⌞made with⌟ two-tenths of an ephah of finely milled flour; they must be baked with leaven—the firstfruits ⌞belonging to⌟ Yahweh.
17 Das vossas habitações trareis, para oferta de movimento, dois pães de dois décimos de efa; serão de flor de farinha, e levedados se cozerão; são primícias ao Senhor.
18 And, in addition to the bread, you shall present seven ⌞yearling⌟ male lambs without defects and one ⌞young bull⌟ and two rams—they shall be a burnt offering for Yahweh with their grain offering and their libations, an offering made by fire, an appeasing fragrance for Yahweh.
18 Com os pães oferecereis sete cordeiros sem defeito, de um ano, um novilho e dois carneiros; serão holocausto ao Senhor, com as respectivas ofertas de cereais e de libação, por oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
19 And you shall ⌞offer⌟ one he-goat as a sin offering and two ⌞yearling⌟ male lambs as a sacrifice of fellowship offerings.
19 Também oferecereis um bode para oferta pelo pecado, e dois cordeiros de um ano para sacrifício de ofertas pacíficas.
20 And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits as a wave offering ⌞before⌟ Yahweh; in addition to the two male lambs, they shall be holy for Yahweh for the priest.
20 Então o sacerdote os moverá, juntamente com os pães das primícias, por oferta de movimento perante o Senhor, com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor para uso do sacerdote.
21 And ⌞you shall make a proclamation⌟ on ⌞this very same day⌟; it shall be a holy assembly for you; you shall not do ⌞any regular work⌟; this is a ⌞lasting statute⌟ in all your dwellings throughout your generations.
21 E fareis proclamação nesse mesmo dia, pois tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; é estatuto perpétuo em todas as vossas habitações pelas vossas gerações.
22 And when you reap the harvest of your land, you must not finish the edge of your field at your reaping, and you must not glean the remnants of your harvest—you shall leave them behind for the needy and for the alien; I am Yahweh your God.’ ”
22 Quando fizeres a sega da tua terra, não segarás totalmente os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua sega; para o pobre e para o estrangeiro as deixarás. Eu sou o Senhor vosso Deus.
23 Then Yahweh spoke to Moses, saying,
23 Disse mais o Senhor a Moisés:
24 “Speak to the ⌞Israelites⌟, saying, ‘In the seventh month, on the first day of the month, ⌞you must have⌟ a rest period, a remembrance of the trumpet blast, a holy assembly.
24 Fala aos filhos de Israel: No sétimo mês, no primeiro dia do mês, haverá para vós descanso solene, em memorial, com sonido de trombetas, uma santa convocação.
25 You must not do ⌞any regular work⌟, and you shall present an offering made by fire to Yahweh.’ ”
25 Nenhum trabalho servil fareis, e oferecereis oferta queimada ao Senhor.
26 Then Yahweh spoke to Moses, saying,
26 Disse mais o Senhor a Moisés:
27 “Surely the Day of Atonement is on the tenth day of the seventh month; it shall be a holy assembly for you, and you shall deny yourselves, and you shall present an offering made by fire to Yahweh.
27 Ora, o décimo dia desse sétimo mês será o dia da expiação; tereis santa convocação, e afligireis as vossas almas; e oferecereis oferta queimada ao Senhor.
28 And you must not do ⌞any regular work⌟ on ⌞this very same day⌟, because it is the Day of Atonement to make atonement for you ⌞before⌟ Yahweh your God.
28 Nesse dia não fareis trabalho algum; porque é o dia da expiação, para nele fazer-se expiação por vós perante o Senhor vosso Deus.
29 If there is any person who does not deny himself on ⌞this very same day⌟, then he shall be cut off from his people.
29 Pois toda alma que não se afligir nesse dia, será extirpada do seu povo.
30 As for any person who does any work on ⌞this very same day⌟, I will exterminate that person from the midst of his people.
30 Também toda alma que nesse dia fizer algum trabalho, eu a destruirei do meio do seu povo.
31 You must not do any work; it is a ⌞lasting statute⌟ throughout your generations in all your dwellings.
31 Não fareis nele trabalho algum; isso será estatuto perpétuo pelas vossas gerações em todas as vossas habitações.
32 It is ⌞a Sabbath of complete rest⌟ for you, and you shall deny yourselves on the ninth day of the month in the evening—from evening to evening you must observe your extraordinary Sabbath.”
32 Sábado de descanso vos será, e afligireis as vossas almas; desde a tardinha do dia nono do mês até a outra tarde, guardareis o vosso sábado.
33 Then Yahweh spoke to Moses, saying,
33 Disse mais o Senhor a Moisés:
34 “Speak to the ⌞Israelites⌟, saying, ‘On the fifteenth day of the seventh month, this shall be the Feast of Booths for seven days for Yahweh.
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Desde o dia quinze desse sétimo mês haverá a festa dos tabernáculos ao Senhor por sete dias.
35 On the first day there shall be a holy assembly; you must not do any ⌞regular work⌟.
35 No primeiro dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
36 For seven days you must present an offering made by fire to Yahweh. On the eighth day it shall be a holy assembly for you, and you shall present an offering made by fire to Yahweh; it is a celebration; you must not do ⌞any regular work⌟.
36 Por sete dias oferecereis ofertas queimadas ao Senhor; ao oitavo dia tereis santa convocação, e oferecereis oferta queimada ao Senhor; será uma assembléia solene; nenhum trabalho servil fareis.
37 “ ‘These are Yahweh’s festivals, which you must proclaim, holy assemblies to present an offering made by fire to Yahweh—burnt offering and grain offering, sacrifice and libations, ⌞each on its proper day⌟—
37 Estas são as festas fixas do Senhor, que proclamareis como santas convocações, para oferecer-se ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de cereais, sacrifícios e ofertas de libação, cada qual em seu dia próprio;
38 ⌞besides⌟ Yahweh’s Sabbaths and ⌞besides⌟ your gifts and ⌞besides⌟ your vows and ⌞besides⌟ all your freewill offerings that you give to Yahweh.
38 além dos sábados do Senhor, e além dos vossos dons, e além de todos os vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias que derdes ao Senhor.
39 “ ‘Surely on the fifteenth day of the seventh month, at your gathering the land’s produce, you shall hold Yahweh’s festival for seven days; on the first day there shall be a rest period and on the eighth day a rest period.
39 Desde o dia quinze do sétimo mês, quando tiverdes colhido os frutos da terra, celebrareis a festa do Senhor por sete dias; no primeiro dia haverá descanso solene, e no oitavo dia haverá descanso solene.
40 And on the first day you shall take for yourselves the first fruit of majestic trees, branches of palm trees and branches of a leafy tree and of a brook’s poplar trees, and you shall rejoice ⌞before⌟ Yahweh your God for seven days.
40 No primeiro dia tomareis para vós o fruto de árvores formosas, folhas de palmeiras, ramos de árvores frondosas e salgueiros de ribeiras; e vos alegrareis perante o Senhor vosso Deus por sete dias.
41 And you must hold it as a festival for Yahweh for seven days in the year; it shall be a ⌞lasting statute⌟ throughout your generations; in the seventh month you must hold it.
41 E celebrá-la-eis como festa ao Senhor por sete dias cada ano; estatuto perpétuo será pelas vossas gerações; no mês sétimo a celebrareis.
42 You must live in the booths for seven days; all the natives in Israel must live in the booths,
42 Por sete dias habitareis em tendas de ramos; todos os naturais em Israel habitarão em tendas de ramos,
43 so that your generations shall know that I made the ⌞Israelites⌟ live in booths when I brought them from the land of Egypt; I am Yahweh your God.’ ”
43 para que as vossas gerações saibam que eu fiz habitar em tendas de ramos os filhos de Israel, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.
44 Thus Moses announced to the ⌞Israelites⌟ Yahweh’s appointed times.
44 Assim declarou Moisés aos filhos de Israel as festas fixas do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.