Levítico 18
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARIB
1 Then Yahweh spoke to Moses, saying,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “Speak to the ⌞Israelites⌟, and say to them, ‘I am Yahweh your God.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o Senhor vosso Deus.
3 You must not ⌞carry out⌟ the practices of the land of Egypt, in which you lived, and you must not ⌞carry out⌟ the practices of the land of Canaan, to which I am bringing you; and you must not follow their statutes.
3 Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes; nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo; nem andareis segundo os seus estatutos.
4 You must ⌞carry out⌟ my regulations, and you must observe my statutes by following them; I am Yahweh your God.
4 Os meus preceitos observareis, e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
5 And you shall observe my statutes and my regulations ⌞by which the person doing them shall live⌟; I am Yahweh.
5 Guardareis, pois, os meus estatutos e as minhas ordenanças, pelas quais o homem, observando-as, viverá. Eu sou o Senhor.
6 “ ‘⌞None⌟ of you shall approach anyone who is ⌞his close relative⌟ to expose nakedness; I am Yahweh.
6 Nenhum de vós se chegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir a sua nudez. Eu sou o Senhor.
7 You must not expose your father’s nakedness or your mother’s nakedness—she is your mother; you must not expose her nakedness.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai, nem tampouco a de tua mãe; ela é tua mãe, não descobrirás a sua nudez.
8 You must not expose the nakedness of your father’s wife—it is your father’s nakedness.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai.
9 As for your sister’s nakedness, whether your father’s daughter or your mother’s daughter, whether ⌞born at home⌟ or ⌞born abroad⌟, you must not expose their nakedness.
9 A nudez de tua irmã por parte de pai ou por parte de mãe, quer nascida em casa ou fora de casa, não a descobrirás.
10 As for the nakedness of your son’s daughter or your daughter’s daughter, you must not expose their nakedness, because they are your nakedness.
10 Nem tampouco descobrirás a nudez da filha de teu filho, ou da filha de tua filha; porque é tua nudez.
11 As for the nakedness of the daughter of your father’s wife, she is your sister, a relative of your father; you must not expose her nakedness.
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, a qual é tua irmã, não a descobrirás.
12 You must not expose the nakedness of your father’s sister; she is ⌞your father’s close relative⌟.
12 Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta chegada de teu pai.
13 You must not expose the nakedness of your mother’s sister, because she is ⌞your mother’s close relative⌟.
13 Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, pois ela é parenta chegada de tua mãe.
14 You must not expose the nakedness of your father’s brother; you must not ⌞have sex with⌟ his wife—she is your aunt.
14 Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 You must not expose your daughter-in-law’s nakedness; she is your son’s wife; you must not expose her nakedness.
15 Não descobrirás a nudez de tua nora; ,ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 You must not expose the nakedness of your brother’s wife; she is your brother’s nakedness.
16 Não descobrirás a nudez da mulher de teu irmão; é a nudez de teu irmão.
17 You must not expose the nakedness of a woman and her daughter, or her son’s daughter, or her daughter’s daughter; you must not take her as wife to expose her nakedness; they are ⌞close relatives⌟—that is wickedness.
17 Não descobrirás a nudez duma mulher e de sua filha. Não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; são parentas chegadas; é maldade.
18 And you must not take as wife a woman with her sister, to be a rival-wife, to expose her nakedness before her ⌞during⌟ her life.
18 E não tomarás uma mulher juntamente com sua irmã, durante a vida desta, para tornar-lha rival, descobrindo a sua nudez ao lado da outra.
19 “ ‘And you must not ⌞have sex with⌟ a woman to expose her nakedness ⌞during⌟ her menstrual uncleanness.
19 Também não te chegarás a mulher enquanto for impura em virtude da sua imundícia, para lhe descobrir a nudez.
20 And ⌞you must not have sex⌟ with your fellow citizen’s wife, becoming unclean with her.
20 Nem te deitarás com a mulher de teu próximo, contaminando-te com ela.
21 “ ‘And you shall not give ⌞any of⌟ your offspring in order to sacrifice them to Molech, nor shall you profane the name of your God; I am Yahweh.
21 Não oferecerás a Moloque nenhum dos teus filhos, fazendo-o passar pelo fogo; nem profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
22 And you shall not lie with a male as lying ⌞with⌟ a woman; that is a detestable thing.
22 Não te deitarás com varão, como se fosse mulher; é abominação.
23 And you shall not ⌞have sexual relations⌟ with any animal, becoming unclean with it; and a woman shall not stand ⌞before⌟ an animal to copulate with it—that is a perversion.
23 Nem te deitarás com animal algum, contaminando-te com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
24 “ ‘You must not make yourself unclean in any of these things, because the nations whom I am driving out from your presence were made unclean by all of these.
24 Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque com todas elas se contaminaram as nações que eu expulso de diante de vós;
25 So the land became unclean, and ⌞I have brought the punishment of⌟ its guilt upon it, and the land has vomited out its inhabitants.
25 e, porquanto a terra está contaminada, eu visito sobre ela a sua iniqüidade, e a terra vomita os seus habitantes.
26 But you (neither the native nor the alien who is dwelling in your midst) shall keep my statutes and my regulations, and you shall not ⌞practice⌟ any of these detestable things
26 Vós, pois, guardareis os meus estatutos e os meus preceitos, e nenhuma dessas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós
27 (because the people of the land, who were ⌞before you⌟, did all these detestable things, so the land became unclean),
27 {porque todas essas abominações cometeram os homens da terra, que nela estavam antes de vós, e a terra ficou contaminada};
28 so that the land will not vomit you out when you make it unclean just as it vomited out the nation that was ⌞before you⌟.
28 para que a terra não seja contaminada por vós e não vos vomite também a vós, como vomitou a nação que nela estava antes de vós.
29 Indeed, anyone who does any of these detestable things, even those persons who do so shall be cut off from the midst of their people.
29 Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão extirpados do seu povo.
30 Thus you shall keep my obligation to not do any of the statutes ⌞regarding⌟ the detestable things that they did ⌞before you⌟, so that you will not make yourselves unclean by them; I am Yahweh your God.’ ”
30 Portanto guardareis o meu mandamento, de modo que não caiais em nenhum desses abomináveis costumes que antes de vós foram seguidos, e para que não vos contamineis com eles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.