Lamentações 4
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARA
1 How the gold has grown dim, the pure gold has changed. The stones of holiness are scattered at the head of every street.
1 Como se escureceu o ouro! Como se mudou o ouro refinado! Como estão espalhadas as pedras do santuário pelas esquinas de todas as ruas!
2 The precious sons of Zion weighed against fine gold, how they are thought of as earthen vessels of clay, the work of the potter’s hands.
2 Os nobres filhos de Sião, comparáveis a puro ouro, como são agora reputados por objetos de barro, obra das mãos de oleiro!
3 Even the jackal bears the beast and nurses their cubs; but the daughter of my people has become ruthless, like ostriches in the wilderness.
3 Até os chacais dão o peito, dão de mamar a seus filhos; mas a filha do meu povo tornou-se cruel como os avestruzes no deserto.
4 The tongue of the nursling cleaves to its palate in thirst. Children beg for food, ⌞no one lays it out before them⌟.
4 A língua da criança que mama fica pegada, pela sede, ao céu da boca; os meninos pedem pão, e ninguém há que lho dê.
5 The ones who eat delicacies, they are ruined in the streets; the ones nurtured in purple lie on piles of trash.
5 Os que se alimentavam de comidas finas desfalecem nas ruas; os que se criaram entre escarlata se apegam aos monturos.
6 The iniquity of the daughter of my people is greater than the sin of Sodom; it was overthrown in a moment and no hands were laid on her.
6 Porque maior é a maldade da filha do meu povo do que o pecado de Sodoma, que foi subvertida como num momento, sem o emprego de mãos nenhumas.
7 Her princes were purer than snow, they were whiter than milk; their bodies were more ruddy than rubies, sapphire their appearance.
7 Os seus príncipes eram mais alvos do que a neve, mais brancos do que o leite; eram mais ruivos de corpo do que os corais e tinham a formosura da safira.
8 Now their appearance is blacker than soot, they are not recognized in the streets; their skin has shriveled on their bones, it has become dry like wood.
8 Mas, agora, escureceu-se-lhes o aspecto mais do que a fuligem; não são conhecidos nas ruas; a sua pele se lhes pegou aos ossos, secou-se como uma madeira.
9 Happier were the victims of the sword than the victims of famine; they have pined away, very hungry for the crops of my field.
9 Mais felizes foram as vítimas da espada do que as vítimas da fome; porque estas se definham atingidas mortalmente pela falta do produto dos campos.
10 The hands of compassionate women, have cooked their children; they became as something to eat in the destruction of the daughter of my people.
10 As mãos das mulheres outrora compassivas cozeram seus próprios filhos; estes lhes serviram de alimento na destruição da filha do meu povo.
11 Yahweh has completed his anger, he has poured out ⌞his fierce anger⌟; he has kindled a fire in Zion, it consumed her foundations.
11 Deu o Senhor cumprimento à sua indignação, derramou o ardor da sua ira; acendeu fogo em Sião, que consumiu os seus fundamentos.
12 The kings of the earth did not believe, and all the inhabitants of the world, that a foe and an enemy could enter into the gates of Jerusalem.
12 Não creram os reis da terra, nem todos os moradores do mundo, que entrasse o adversário e o inimigo pelas portas de Jerusalém.
13 Because of the sins of her prophets, the guilt of her priests, who shed blood in her midst, of righteous people.
13 Foi por causa dos pecados dos seus profetas, das maldades dos seus sacerdotes que se derramou no meio dela o sangue dos justos.
14 They wander blindly in the streets; they were defiled with the blood, their clothes could not be touched.
14 Erram como cegos nas ruas, andam contaminados de sangue, de tal sorte que ninguém lhes pode tocar nas roupas.
15 “Go away! Defiled!” they shout to them. “Go away! Go away! Do not touch!” so they left, they left; it was said among the nations, “⌞They will no longer dwell with us⌟.”
15 Apartai-vos, imundos! — gritavam-lhes; apartai-vos, apartai-vos, não toqueis! Quando fugiram errantes, dizia-se entre as nações: Jamais habitarão aqui.
16 The presence of Yahweh has scattered them, he will no longer watch over them; ⌞they did not honor the priests⌟, they did not show mercy to elders.
16 A ira do Senhor os espalhou; ele jamais atentará para eles; o inimigo não honra os sacerdotes, nem se compadece dos anciãos.
17 Still our eyes failed, looking for our help in vain; in our watchtower, we kept watch for a nation that could not save.
17 Os nossos olhos ainda desfalecem, esperando vão socorro; temos olhado das vigias para um povo que não pode livrar.
18 They hunted our steps, from walking in our streets; our end has come near, ⌞our days are finished⌟, our end has come.
18 Espreitavam os nossos passos, de maneira que não podíamos andar pelas nossas praças; aproximava-se o nosso fim, os nossos dias se cumpriam, era chegado o nosso fim.
19 Our pursuers were swifter than the eagles of the heavens; they chased us on the mountains, they have set an ambush for us in the desert.
19 Os nossos perseguidores foram mais ligeiros do que as aves dos céus; sobre os montes nos perseguiram, no deserto nos armaram ciladas.
20 The breath of our nostrils, the anointed one of Yahweh, was captured in their pits; of whom we said, “In his shadow we will live among the nations.”
20 O fôlego da nossa vida, o ungido do Senhor , foi preso nos forjes deles; dele dizíamos: debaixo da sua sombra, viveremos entre as nações.
21 Rejoice and be glad, O daughter of Edom, you who dwell in the land of Uz; but to you also the cup will pass, you will become drunk and strip yourself bare.
21 Regozija-te e alegra-te, ó filha de Edom, que habitas na terra de Uz; o cálice se passará também a ti; embebedar-te-ás e te desnudarás.
22 The punishment of your iniquity is completed, O daughter of Zion, your exile will not continue; but he will punish your iniquity, O daughter of Edom, he will reveal your sins.
22 O castigo da tua maldade está consumado, ó filha de Sião; o a tua maldade, ó filha de Edom, descobrirá os teus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.