Lucas 9
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT
1 And summoning the twelve, he gave them power and authority over all the demons and to cure diseases,
1 Jesus reuniu os Doze e lhes deu poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar enfermidades.
2 and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
2 Depois, enviou-os para anunciar o reino de Deus e curar os enfermos.
3 And he said to them, “Take along nothing for the journey—neither a staff, nor a traveler’s bag, nor bread, nor money, nor to have two tunics apiece.
3 Ele os instruiu, dizendo: “Não levem coisa alguma em sua jornada. Não levem cajado, nem bolsa de viagem, nem comida, nem dinheiro, nem mesmo uma muda de roupa extra.
4 And into whatever house you enter, stay there and depart from there.
4 Aonde quer que forem, hospedem-se na mesma casa até partirem da cidade.
5 And as for all those who do not welcome you—when you depart from that town, shake off the dust from your feet for a testimony against them.”
5 E, se uma cidade se recusar a recebê-los, sacudam a poeira dos pés ao saírem, em sinal de reprovação”.
6 So they departed and went throughout the villages, proclaiming the good news and healing everywhere.
6 Então começaram a percorrer os povoados, anunciando as boas-novas e curando os enfermos.
7 Now Herod the tetrarch heard about all that was happening, and he was greatly perplexed, because it was said by some that John has been raised from the dead,
7 Quando Herodes Antipas ouviu falar de tudo que Jesus fazia, ficou perplexo, pois alguns diziam que João Batista havia ressuscitado dos mortos.
8 and by some that Elijah had appeared, and others that some prophet of ancient times had risen.
8 Outros acreditavam que Jesus era Elias, ou um dos antigos profetas que tinha voltado à vida.
9 And Herod said, “John I beheaded, but who is this about whom I hear such things?” And he was wanting to see him.
9 “Eu decapitei João”, dizia Herodes. “Então quem é o homem sobre quem ouço essas histórias?” E procurava ver Jesus.
10 And when they returned, the apostles described to him all that they had done. And he took them along and withdrew privately to a town called Bethsaida.
10 Quando os apóstolos voltaram, contaram a Jesus tudo que tinham feito. Em seguida, Jesus se retirou para a cidade de Betsaida, a fim de estar a sós com eles.
11 But when the crowds found out, they followed him, and welcoming them, he began to speak to them about the kingdom of God, and he cured those who had need of healing.
11 As multidões descobriram seu paradeiro e o seguiram. Ele as recebeu, ensinou-lhes a respeito do reino de Deus e curou os que estavam enfermos.
12 Now the day began to be far spent, and the twelve came up and said to him, “Send away the crowd so that they can go into the surrounding villages and farms to obtain lodging and find provisions, because we are here in a desolate place.
12 No fim da tarde, os Doze se aproximaram e lhe disseram: “Mande as multidões aos povoados e campos vizinhos, para que encontrem comida e abrigo para passar a noite, pois estamos num lugar isolado”.
13 But he said to them, “You give them something to eat!” And they said, “⌞We have no⌟ more than five loaves and two fish, unless perhaps we go and purchase food for all these people.”
13 Jesus, porém, disse: “Providenciem vocês mesmos alimento para eles”. “Temos apenas cinco pães e dois peixes”, responderam. “Ou o senhor espera que compremos comida para todo esse povo?”
14 (For there were about five thousand men.) So he said to his disciples, “Have them sit down in groups of about fifty each.”
14 Havia ali cerca de cinco mil homens. Jesus respondeu: “Digam a eles que se sentem em grupos de cinquenta”.
15 And they did so, and had them all sit down.
15 Os discípulos seguiram sua instrução, e todos se sentaram.
16 And taking the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he gave thanks and broke them and began giving them to the disciples to set before the crowd.
16 Jesus tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu-os em pedaços e os entregou aos discípulos para que distribuíssem ao povo.
17 And they all ate and were satisfied, and what was left over was picked up by them—twelve baskets of broken pieces.
17 Todos comeram à vontade, e os discípulos encheram ainda doze cestos com as sobras.
18 And it happened that while he was praying alone, the disciples were with him. And he asked them, saying, “Who do the crowds say that I am?”
18 Certo dia, Jesus orava em particular, acompanhado apenas dos discípulos. Ele lhes perguntou: “Quem as multidões dizem que eu sou?”.
19 And they answered and said, “John the Baptist, but others, Elijah, and others, that one of the ancient prophets has risen.”
19 Os discípulos responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros ainda, que é um dos profetas antigos que ressuscitou”.
20 And he said to them, “But who do you say that I am?” And Peter answered and said, “The Christ of God.”
20 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo enviado por Deus!”.
21 But he warned and commanded them to tell this to no one,
21 Jesus advertiu severamente seus discípulos de que não dissessem a ninguém quem ele era.
22 saying, “It is necessary for the Son of Man to suffer many things and to be rejected by the elders and chief priests and scribes, and to be killed, and to be raised on the third day.
22 “É necessário que o Filho do Homem sofra muitas coisas”, disse. “Ele será rejeitado pelos líderes do povo, pelos principais sacerdotes e pelos mestres da lei. Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará.”
23 And he said to them all, “If anyone wants to come after me, he must deny himself and take up his cross every day and follow me.
23 Disse ele à multidão: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome diariamente sua cruz e siga-me.
24 For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life on account of me, this person will save it.
24 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a salvará.
25 For what is a person benefited if he gains the whole world but loses or forfeits himself?
25 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder ou destruir a própria vida?
26 For whoever is ashamed of me and my words, the Son of Man will be ashamed of this person when he comes in his glory and the glory of the Father and of the holy angels.
26 Se alguém se envergonhar de mim e de minha mensagem, o Filho do Homem se envergonhará dele quando vier em sua glória e na glória do Pai e dos santos anjos.
27 But I tell you truly, there are some of those standing here who will never experience death until they see the kingdom of God.”
27 Eu lhes digo a verdade: alguns que aqui estão não morrerão antes de ver o reino de Deus!”.
28 Now it happened that about eight days after these words, he took along Peter and John and James and went up on the mountain to pray.
28 Cerca de oito dias depois, Jesus levou consigo Pedro, João e Tiago a um monte para orar.
29 And as he was praying, the appearance of his face became different, and his clothing became white, gleaming like lightning.
29 Enquanto ele orava, a aparência de seu rosto foi transformada, e suas roupas se tornaram brancas e resplandecentes.
30 And behold, two men were talking with him, who were Moses and Elijah,
30 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
31 who appeared in glory and were speaking about his departure which he was about to fulfill in Jerusalem.
31 Tinham um aspecto glorioso e falavam sobre a partida de Jesus, que estava para se cumprir em Jerusalém.
32 Now Peter and those with him were ⌞very sleepy⌟, but when they became fully awake, they saw his glory and the two men who were standing with him.
32 Pedro e os outros lutavam contra o sono, mas acabaram despertando e viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 And it happened that as they were going away from him, Peter said to Jesus, “Master, it is good for us to be here. And let us make three shelters, one for you and one for Moses and one for Elijah,” not knowing what he was saying.
33 Quando Moisés e Elias iam se retirando, Pedro, sem saber o que dizia, falou: “Mestre, é maravilhoso estarmos aqui! Vamos fazer três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
34 And while he was saying these things, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered into the cloud.
34 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem surgiu e os envolveu, enchendo-os de medo.
35 And a voice came from the cloud, saying, “This is my Son, my Chosen One. Listen to him!”
35 Então uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho, meu Escolhido. Ouçam-no!”.
36 And after the voice had occurred, Jesus was found alone. And they kept silent and told no one in those days anything of what they had seen.
36 Quando a voz silenciou, só Jesus estava ali. Naquela ocasião, os discípulos não contaram a ninguém o que tinham visto.
37 Now it happened that on the next day, when they had come down from the mountain, a large crowd met him.
37 No dia seguinte, quando desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro de Jesus.
38 And behold, a man from the crowd cried out, saying, “Teacher, I beg you to look with concern on my son, because he is my only son!
38 Um homem na multidão gritou: “Mestre, suplico-lhe que veja meu filho, o único que tenho!
39 And behold, a spirit seizes him and suddenly he screams, and it convulses him with foam and rarely withdraws from him, battering him severely.
39 Um espírito impuro se apodera dele e o faz gritar. Lança-o em convulsões e o faz espumar pela boca. Sacode-o violentamente e quase nunca o deixa em paz.
40 And I begged your disciples that they would expel it, and they were not able to do so.”
40 Supliquei a seus discípulos que o expulsassem, mas eles não conseguiram”.
41 So Jesus answered and said, “O unbelieving and perverted generation! ⌞How long⌟ will I be with you and put up with you? Bring your son here!”
41 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês e terei de suportá-los?”. Então disse ao homem: “Traga-me seu filho”.
42 And while he was still approaching, the demon threw him down and convulsed him. But Jesus rebuked the unclean spirit and healed the boy, and gave him back to his father.
42 Quando o menino se aproximou, o demônio o derrubou no chão, numa convulsão violenta. Jesus, porém, repreendeu o espírito impuro, curou o menino e o devolveu ao pai.
43 And they were all astounded at the impressiveness of God. But while they were all marveling at all the things that he was doing, he said to his disciples,
43 Todos se espantaram com a grandiosidade do poder de Deus. Enquanto todos se maravilhavam com seus feitos, Jesus disse aos discípulos:
44 “⌞You take these words to heart⌟, for the Son of Man is about to be betrayed into the hands of men.”
44 “Ouçam-me e lembrem-se do que lhes digo: o Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas”.
45 But they did not understand this statement, and it was concealed from them so that they could not understand it. And they were afraid to ask him about this statement.
45 Eles, porém, não entendiam essas coisas. O significado estava escondido deles, de modo que não eram capazes de compreender e tinham medo de perguntar.
46 And an argument developed among them as to who of them might be greatest.
46 Os discípulos começaram a discutir sobre qual deles seria o maior.
47 But Jesus, because he knew the thoughts of their hearts, took hold of a child and had him stand beside him
47 Jesus, conhecendo seus pensamentos, trouxe para junto de si uma criança pequena
48 and said to them, “Whoever welcomes this child in my name welcomes me, and whoever welcomes me welcomes the one who sent me. For the one who is least among you all—this one is great.”
48 e disse: “Quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou. Portanto, o menor entre vocês será o maior”.
49 And John answered and said, “Master, we saw someone expelling demons in your name, and we tried to prevent him, because he does not follow in company with us.”
49 João disse a Jesus: “Mestre, vimos alguém usar seu nome para expulsar demônios; nós o proibimos, pois ele não era do nosso grupo”.
50 But Jesus said to him, “Do not prevent him, because whoever is not against you is for you.”
50 “Não o proíbam!”, disse Jesus. “Quem não é contra vocês é a favor de vocês.”
51 Now it happened that when the days were approaching ⌞for him to be taken up⌟, he set his face to go to Jerusalem.
51 Como se aproximava o tempo de ser elevado ao céu, Jesus partiu com determinação para Jerusalém.
52 And he sent messengers before ⌞him⌟, and they went and entered into a village of the Samaritans in order to prepare for him.
52 Enviou mensageiros adiante até um povoado samaritano, a fim de fazerem os preparativos para sua chegada.
53 And they did not welcome him because ⌞he was determined to go⌟ to Jerusalem.
53 Contudo, os habitantes do povoado não receberam Jesus, porque parecia evidente que ele estava a caminho de Jerusalém.
54 Now when the disciples James and John saw it, they said, “Lord, do you want us to call fire to come down from heaven and consume them?”
54 Percebendo isso, Tiago e João disseram a Jesus: “Senhor, quer que mandemos cair fogo do céu para consumi-los?”.
55 But he turned around and rebuked them,
55 Jesus, porém, se voltou para eles e os repreendeu.
56 and they proceeded to another village.
56 E seguiram para outro povoado.
57 And as they were traveling on the road, someone said to him, “I will follow you wherever you go!”
57 Quando andavam pelo caminho, alguém disse a Jesus: “Eu o seguirei aonde quer que vá”.
58 And Jesus said to him, “Foxes have dens and birds of the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
58 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
59 And he said to another, “Follow me!” But he said, “Lord, first allow me to go and bury my father.”
59 E a outra pessoa ele disse: “Siga-me”. O homem, porém, respondeu: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
60 But he said to him, “Leave the dead to bury their own dead! But you go and proclaim the kingdom of God.”
60 Jesus respondeu: “Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos. Você, porém, deve ir e anunciar o reino de Deus”.
61 And another person also said, “I will follow you, Lord, but first allow me to say farewell to those in my house.”
61 Outro, ainda, disse: “Senhor, eu o seguirei, mas deixe que antes me despeça de minha família”.
62 But Jesus said, “No one who puts his hand on the plow and looks back is fit for the kingdom of God!”
62 Mas Jesus lhe disse: “Quem põe a mão no arado e olha para trás não está apto para o reino de Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.