Lucas 6
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA
1 Now it happened that on a Sabbath he went through the grain fields, and his disciples were picking and eating the heads of grain, rubbing them in their hands.
1 Aconteceu que, num sábado, Jesus passava pelas searas, e os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 But some of the Pharisees said, “Why are you doing what is not permitted on the Sabbath?
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: — Por que vocês fazem o que não é lícito aos sábados?
3 And Jesus answered and said to them, “Have you not read this, what David did when he and those who were with him were hungry—
3 Jesus tomou a palavra e disse:
4 how he entered into the house of God and took the bread of the presentation, which it is not permitted to eat (except the priests alone), and ate it and gave it to those with him?”
4 Como entrou na casa de Deus e, pegando os pães da proposição, comeu e deu também aos que estavam com ele, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 And he said to them, “The Son of Man is Lord of the Sabbath.”
5 Então Jesus lhes disse:
6 Now it happened that on another Sabbath he entered into the synagogue and was teaching, and a man was there, and his right hand was withered.
6 Aconteceu que, em outro sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita ressequida.
7 So the scribes and the Pharisees were watching closely to see if he would heal on the Sabbath, in order that they could find a reason to accuse him.
7 Os escribas e os fariseus observavam Jesus, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 But he knew their thoughts and said to the man who had the withered hand, “Get up and stand in the middle,” and he got up and stood there.
8 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse ao homem da mão ressequida: E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 And Jesus said to them, “I ask you whether it is permitted on the Sabbath to do good or to do evil, to save a life or to destroy it?”
9 Então Jesus disse a eles:
10 And after looking around at them all, he said to him, “Stretch out your hand,” and he did, and his hand was restored.
10 Então Jesus, olhando para todos que estavam ao seu redor, disse ao homem: Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 But they were filled with fury, and began discussing with one another what they might do to Jesus.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam contra Jesus.
12 Now it happened that in these days he went away to the mountain to pray, and was spending the whole night in prayer to God.
12 Naqueles dias, Jesus se retirou para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 And when day came, he summoned his disciples and chose from them twelve, whom he also named apostles:
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Simon (whom he also named Peter) and his brother Andrew, and James, and John, and Philip, and Bartholomew,
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 and Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 And he came down with them and stood on a level place, and a large crowd of his disciples and a great multitude of people from all of Judea and Jerusalem and the seacoast district of Tyre and Sidon,
17 E, descendo com eles do monte, Jesus parou num lugar plano onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 who came to hear him and to be healed of their diseases, and those who were troubled by unclean spirits were cured.
18 que vieram para o ouvir e para ser curados de suas doenças. Também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 And the whole crowd was seeking to touch him, because power was going out from him and healing them all.
19 E todos da multidão procuravam tocar em Jesus, porque dele saía poder; e curava todos.
20 And he lifted up his eyes to his disciples and said, “Blessed are the poor, because yours is the kingdom of God.
20 Então, olhando para os seus discípulos, Jesus lhes disse:
21 Blessed are those who are hungry now, because you will be satisfied. Blessed are those who weep now, Because you will laugh.
21 — Bem-aventurados são vocês
22 Blessed are you when people hate you, and when they exclude you and revile you and spurn your name as evil on account of the Son of Man.
22 — Bem-aventurados são vocês quando as pessoas os odiarem, expulsarem da sua companhia, insultarem e rejeitarem o nome de vocês como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven. For their fathers used to do the same things to the prophets.
23 Alegrem-se naquele dia e exultem, porque grande é a recompensa de vocês no céu; porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os profetas.
24 “But woe to you who are rich, because you have received your comfort.
24 — Mas ai de vocês, os ricos,
25 Woe to you who are satisfied now, because you will be hungry. Woe, you who laugh now, because you will mourn and weep.
25 — Ai de vocês
26 Woe whenever all people speak well of you, for their fathers used to do the same things to the false prophets.
26 — Ai de vocês, quando todos os elogiarem, porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os falsos profetas!
27 “But to you who are listening I say: Love your enemies, do good to those who hate you,
27 — Digo, porém, a vocês que me ouvem: amem os seus inimigos, façam o bem aos que odeiam vocês.
28 bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
28 Abençoem aqueles que os amaldiçoam, orem pelos que maltratam vocês.
29 To the one who strikes you on the cheek, offer the other also, and from the one who takes away your cloak, do not withhold your tunic also.
29 Ao que lhe bate numa face, ofereça também a outra; e, ao que lhe tirar a capa, deixe que leve também a túnica.
30 Give to everyone who asks you, and from the one who takes away your things, do not ask for them back.
30 Dê a todo o que lhe pedir alguma coisa; e, se alguém levar o que é seu, não exija que seja devolvido.
31 And just as you want people ⌞to do⌟ to you, do ⌞the same⌟ to them.
31 Façam aos outros o mesmo que vocês querem que eles façam a vocês.
32 “And if you love those who love you, what kind of credit is that to you? For even sinners love those who love them!
32 — Se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Porque até os pecadores amam aqueles que os amam.
33 And if you do good to those who do good to you, what kind of credit is that to you? Even the sinners do the same!
33 Se fizerem o bem aos que lhes fazem o bem, que recompensa terão? Até os pecadores fazem isso.
34 And if you lend to those from whom you expect to receive back, what kind of credit is that to you? Even sinners lend to sinners, so that they may get back an equal amount!
34 E, se emprestam àqueles de quem esperam receber, que recompensa terão? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 But love your enemies, and do good, and lend expecting back nothing, and your reward will be great, and you will be sons of the Most High, because he is kind to the ungrateful and wicked.
35 Vocês, porém, amem os seus inimigos, façam o bem e emprestem, sem esperar nada em troca; vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Altíssimo. Pois ele é bondoso até para os ingratos e maus.
36 Be merciful, just as your Father is merciful!
36 Sejam misericordiosos, como também é misericordioso o Pai de vocês.
37 “And do not judge, and you will never be judged. And do not condemn, and you will never be condemned. Pardon, and you will be pardoned.
37 — Não julguem e vocês não serão julgados; não condenem e vocês não serão condenados; perdoem e serão perdoados;
38 Give, and it will be given to you, a good measure—pressed down, shaken, overflowing—they will pour out into your lap. For with the measure by which you measure out, it will be measured out to you in return.”
38 deem e lhes será dado; boa medida, prensada, sacudida e transbordante será dada a vocês; porque com a medida com que tiverem medido vocês serão medidos também.
39 And he also told them a parable: “Surely a blind person cannot lead the blind, can he? Will they not both fall into a pit?
39 Jesus lhes contou também uma parábola:
40 A disciple is not superior to his teacher, but everyone, when he is fully trained, will be like his teacher.
40 — O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 And why do you see the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the beam of wood that is in your own eye?
41 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio olho?
42 How are you able to say to your brother, “Brother, allow me to remove the speck that is in your eye,” while you yourself do not see the beam of wood in your own eye? Hypocrite! First remove the beam of wood from your own eye, and then you will see clearly to remove the speck that is in your brother’s eye!
42 Como você poderá dizer a seu irmão: “Deixe, irmão, que eu tire o cisco que está no seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 “For there is no good tree that produces bad fruit, nor on the other hand a bad tree that produces good fruit,
43 — Não há árvore boa que dê mau fruto, nem árvore má que dê bom fruto.
44 for each tree is known by its own fruit. For figs are not gathered from thorn plants, nor are grapes harvested from thorn bushes.
44 Porque cada árvore é conhecida pelos frutos que produz. Porque não se colhem figos de ervas daninhas, nem se apanham uvas dos espinheiros.
45 The good person out of the good treasury of his heart brings forth good, and the evil person out of his evil treasury brings forth evil. For out of the abundance of the heart his mouth speaks.
45 A pessoa boa tira o bem do bom tesouro do coração, e a pessoa má tira o mal do mau tesouro; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 “And why do you call me ‘Lord, Lord,’ and do not do what I tell you?
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor!”, e não fazem o que eu mando?
47 “Everyone who comes to me and listens to my words and does them—I will show you what he is like:
47 Eu vou mostrar a vocês a quem é semelhante todo aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 he is like a man building a house, who dug and went down deep and laid the foundation on the rock. And when a flood came, the river burst against that house and was not able to shake it, because it had been built well.
48 Esse é semelhante a um homem que, ao construir uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha. Quando veio a enchente, as águas bateram contra aquela casa e não a puderam abalar, por ter sido bem-construída.
49 But the one who hears my words and does not do them is like a man who built a house on the ground without a foundation, which the river burst against, and immediately it collapsed—and the collapse of that house was great!”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que construiu uma casa sobre a terra, sem alicerces, e, quando as águas bateram contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.