Lucas 10

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And after these things, the Lord also appointed seventy-two others and sent them out two by two before ⌞him⌟ into every town and place where he was about to go.
1 Depois disso o Senhor escolheu mais setenta e dois dos seus seguidores e os enviou de dois em dois a fim de que fossem adiante dele para cada cidade e lugar aonde ele tinha de ir.
2 And he said to them, “The harvest is plentiful, but the workers are few. Therefore ask the Lord of the harvest that he send out workers into his harvest.
2 Antes de os enviar, ele disse:
3 Go! Behold, I am sending you out like lambs in the midst of wolves!
3 Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos.
4 Do not carry a money bag or a traveler’s bag or sandals, and greet no one along the road.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém.
5 And into whatever house you enter, first say, “Peace be to this household!”
5 Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: “Que a paz esteja nesta casa!”
6 And if a son of peace is there, your peace will rest on him. But if not, it will return to you.
6 Se um homem de paz morar ali, deixem a saudação com ele; mas, se o homem não for de paz, retirem a saudação.
7 And remain in the same house, eating and drinking ⌞whatever they provide⌟, for the worker is worthy of his pay. Do not move from house to house.
7 Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
8 And into whatever town you enter and they welcome you, eat ⌞whatever is⌟ set before you,
8 — Quando entrarem numa cidade e forem bem-recebidos, comam a comida que derem a vocês.
9 and heal the sick in it, and say to them, “The kingdom of God has come near to you.”
9 Curem os doentes daquela cidade e digam ao povo dali: “O
10 But into whatever town you enter and they do not welcome you, go out into its streets and say,
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, vão pelas ruas, dizendo:
11 “Even the dust of your town that clings to our feet we wipe off against you! Nevertheless know this: that the kingdom of God has come near!”
11 “Até a poeira desta cidade que grudou nos nossos pés nós sacudimos contra vocês! Mas lembrem disto: o Reino de Deus chegou até vocês.”
12 I tell you that it will be more bearable on that day for Sodom than for that town!
12 E Jesus disse mais isto:
13 Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes!
13 Jesus continuou:
14 But it will be more bearable for Tyre and for Sidon in the judgment than for you!
14 No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida!
15 And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No! You will be brought down to Hades!
15 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
16 The one who listens to you listens to me, and the one who rejects you rejects me. But the one who rejects me rejects the one who sent me.”
16 Então disse aos discípulos:
17 And the seventy-two returned with joy, saying, “Lord, even the demons are subject to us in your name!”
17 Os setenta e dois voltaram muito alegres e disseram a Jesus: — Até os demônios nos obedeciam quando, pelo poder do nome do senhor, nós mandávamos que saíssem das pessoas!
18 So he said to them, “I saw Satan falling like lightning from heaven.
18 Jesus respondeu:
19 Behold, I have given you the authority to tread on snakes and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing will ever harm you.
19 Escutem! Eu dei a vocês poder para pisar cobras e escorpiões e para, sem sofrer nenhum mal, vencer a força do inimigo.
20 Nevertheless, do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are inscribed in heaven.”
20 Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
21 At that same time he rejoiced in the Holy Spirit and said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and intelligent and have revealed them to young children. Yes, Father, for this was pleasing before you.
21 Naquele momento, pelo poder do Espírito Santo, Jesus ficou muito alegre e disse:
22 All things have been handed over to me by my Father, and no one knows who the Son is except the Father and who the Father is except the Son, and anyone to whom the Son wants to reveal him.”
22 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
23 And turning to the disciples, he said privately, “Blessed are the eyes that see the things which you see!
23 Então Jesus virou-se para os discípulos e disse só para eles:
24 For I tell you that many prophets and kings desired to see the things which you see, and did not see them, and to hear the things which you hear, and did not hear them.”
24 Eu afirmo a vocês que muitos
25 And behold, a certain legal expert stood up to test him, saying, “Teacher, what must I do so that I will inherit eternal life?”
25 Um mestre da Lei se levantou e, querendo encontrar alguma prova contra Jesus, perguntou: — Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
26 And he said to him, “What is written in the law? How do you read it?”
26 Jesus respondeu:
27 And he answered and said, “You shall love the Lord your God from all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind, and your neighbor as yourself.”
27 O homem respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com todas as forças e com toda a mente. E ame o seu próximo como você ama a você mesmo.”
28 And he said to him, “You have answered correctly. Do this and you will live.”
28 — A sua resposta está certa! — disse Jesus. — Faça isso e você viverá.
29 But he, wanting to justify himself, said to Jesus, “And who is my neighbor?”
29 Porém o mestre da Lei, querendo se desculpar, perguntou: — Mas quem é o meu próximo?
30 And Jesus replied and said, “A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and fell into the hands of robbers, who both stripped him and beat him. After inflicting blows on him, they went away, leaving him half dead.
30 Jesus respondeu assim:
31 Now by coincidence a certain priest was going down on that road, and when he saw him, he passed by on the opposite side.
31 Acontece que um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho. Quando viu o homem, tratou de passar pelo outro lado da estrada.
32 And in the same way also a Levite, when he came down to the place and saw him, passed by on the opposite side.
32 Também um
33 But a certain Samaritan who was traveling came up to him and, when he saw him, had compassion.
33 Mas um
34 And he came up and bandaged his wounds, pouring on olive oil and wine, and he put him on his own animal and brought him to an inn and took care of him.
34 Então chegou perto dele, limpou os seus ferimentos com azeite e vinho e em seguida os enfaixou. Depois disso, o samaritano colocou-o no seu próprio animal e o levou para uma pensão, onde cuidou dele.
35 And on the next day, he took out two denarii and gave them to the innkeeper, and said, “Take care of him, and whatever you spend in addition, I will repay to you when I return.
35 No dia seguinte, entregou duas moedas de prata ao dono da pensão, dizendo:
36 Which of these three do you suppose became a neighbor of the man who fell among the robbers?”
36 Então Jesus perguntou ao mestre da Lei:
37 So he said, “The one who showed mercy to him.” And Jesus said to him, “You go and do likewise.”
37 — Aquele que o socorreu! — respondeu o mestre da Lei. E Jesus disse:
38 Now as they traveled along, he entered into a certain village. And a certain woman ⌞named⌟ Martha welcomed him.
38 Jesus e os seus discípulos continuaram a sua viagem e chegaram a um povoado. Ali uma mulher chamada Marta o recebeu na casa dela.
39 And ⌞she had⌟ a sister named Mary, who also sat at the feet of Jesus and was listening to his teaching.
39 Maria, a sua irmã, sentou-se aos pés do Senhor e ficou ouvindo o que ele ensinava.
40 But Martha was distracted with much preparation, so she approached and said, “Lord, is it not a concern to you that my sister has left me alone to make preparations? Then tell her that she should help me!”
40 Marta estava ocupada com todo o trabalho da casa. Então chegou perto de Jesus e perguntou: — O senhor não se importa que a minha irmã me deixe sozinha com todo este trabalho? Mande que ela venha me ajudar.
41 But the Lord answered and said to her, “Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things!
41 Aí o Senhor respondeu:
42 But few things are necessary, or only one thing, for Mary has chosen the better part, which will not be taken away from her.”
42 mas apenas uma é necessária! Maria escolheu a melhor de todas, e esta ninguém vai tomar dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.