Lucas 10
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs BKJ
1 And after these things, the Lord also appointed seventy-two others and sent them out two by two before ⌞him⌟ into every town and place where he was about to go.
1 Depois dessas coisas, o Senhor nomeou também outros setenta, e os enviou de dois em dois adiante de si, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 And he said to them, “The harvest is plentiful, but the workers are few. Therefore ask the Lord of the harvest that he send out workers into his harvest.
2 Portanto, lhes dizia: A colheita verdadeiramente é grande, mas poucos são os trabalhadores; orai, pois, ao Senhor da colheita que envie trabalhadores para a sua colheita.
3 Go! Behold, I am sending you out like lambs in the midst of wolves!
3 Ide pelo caminho; eis que eu vos envio como cordeiros ao meio de lobos.
4 Do not carry a money bag or a traveler’s bag or sandals, and greet no one along the road.
4 Não carregueis bolsa, nem alforje, nem calçados; e não saudeis a nenhum homem pelo caminho.
5 And into whatever house you enter, first say, “Peace be to this household!”
5 E, em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja a esta casa.
6 And if a son of peace is there, your peace will rest on him. But if not, it will return to you.
6 E, se houver ali um filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, ela retornará para vós.
7 And remain in the same house, eating and drinking ⌞whatever they provide⌟, for the worker is worthy of his pay. Do not move from house to house.
7 E permanecei na mesma casa, comendo e bebendo das coisas que eles derem, porque digno é o trabalhador de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 And into whatever town you enter and they welcome you, eat ⌞whatever is⌟ set before you,
8 E, em qualquer cidade em que entrardes e eles vos receberem, comei das coisas que eles colocarem diante de vós;
9 and heal the sick in it, and say to them, “The kingdom of God has come near to you.”
9 e curai os enfermos que houver nela, e dizei-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 But into whatever town you enter and they do not welcome you, go out into its streets and say,
10 Mas, em qualquer cidade em que entrardes, e eles não vos receberem, saiam pelas suas ruas, e dizei:
11 “Even the dust of your town that clings to our feet we wipe off against you! Nevertheless know this: that the kingdom of God has come near!”
11 Até a muita poeira da vossa cidade, que grudou em nós, sacudimos contra vós; contudo sabei disto, que o reino de Deus é chegado a vós.
12 I tell you that it will be more bearable on that day for Sodom than for that town!
12 Mas eu vos digo que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes!
13 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque se em Tiro e em Sidom se fizessem as poderosas obras que em vós foram feitas, há muito teriam se arrependido, assentados em pano de saco e cinzas.
14 But it will be more bearable for Tyre and for Sidon in the judgment than for you!
14 Mas haverá mais tolerância para Tiro e Sidom no dia do julgamento do que para vós.
15 And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No! You will be brought down to Hades!
15 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada até ao inferno.
16 The one who listens to you listens to me, and the one who rejects you rejects me. But the one who rejects me rejects the one who sent me.”
16 Quem vos ouve, ouve a mim; e quem vos despreza, despreza a mim; e quem me despreza, despreza àquele que me enviou.
17 And the seventy-two returned with joy, saying, “Lord, even the demons are subject to us in your name!”
17 E os setenta retornaram com alegria, dizendo: Senhor, até os demônios se sujeitam a nós pelo teu nome.
18 So he said to them, “I saw Satan falling like lightning from heaven.
18 E ele disse-lhes: Eu vi Satanás cair como um relâmpago do céu.
19 Behold, I have given you the authority to tread on snakes and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing will ever harm you.
19 Eis que eu vos dou poder para pisar em serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada, de forma alguma, vos fará dano.
20 Nevertheless, do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are inscribed in heaven.”
20 Mas não vos alegreis por isto, de que os espíritos se sujeitam a vós, mas alegrai-vos, antes, porque vossos nomes estão escritos no céu.
21 At that same time he rejoiced in the Holy Spirit and said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and intelligent and have revealed them to young children. Yes, Father, for this was pleasing before you.
21 Naquela hora Jesus alegrou-se no espírito, e disse: Eu te agradeço, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste essas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste aos bebês; sim, Pai, porque assim pareceu bom à tua vista.
22 All things have been handed over to me by my Father, and no one knows who the Son is except the Father and who the Father is except the Son, and anyone to whom the Son wants to reveal him.”
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e nenhum homem sabe quem é o Filho, senão o Pai, nem quem é o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 And turning to the disciples, he said privately, “Blessed are the eyes that see the things which you see!
23 E, ele retornando aos seus discípulos, disse-lhes em particular: Abençoados são os olhos que veem as coisas que vós vedes,
24 For I tell you that many prophets and kings desired to see the things which you see, and did not see them, and to hear the things which you hear, and did not hear them.”
24 porque eu vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver as coisas que vós vedes, e não as viram, e ouvir as coisas que ouvis, e não as ouviram.
25 And behold, a certain legal expert stood up to test him, saying, “Teacher, what must I do so that I will inherit eternal life?”
25 E, eis que se levantou certo doutor da lei, tentando-o e dizendo: Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
26 And he said to him, “What is written in the law? How do you read it?”
26 E ele lhe disse: O que está escrito na lei? Como lês?
27 And he answered and said, “You shall love the Lord your God from all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind, and your neighbor as yourself.”
27 E, ele respondendo, disse: Amarás o Senhor teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma, e com todas as tuas forças, e com toda a tua mente; e o teu próximo como a ti mesmo.
28 And he said to him, “You have answered correctly. Do this and you will live.”
28 E ele disse-lhe: Tu respondestes corretamente; faze isso e viverás.
29 But he, wanting to justify himself, said to Jesus, “And who is my neighbor?”
29 Mas ele, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 And Jesus replied and said, “A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and fell into the hands of robbers, who both stripped him and beat him. After inflicting blows on him, they went away, leaving him half dead.
30 E, respondendo Jesus, disse: Um certo homem descia de Jerusalém para Jericó, e caiu entre ladrões, os quais o despojaram, e o feriram, e partiram, deixando-o quase morto.
31 Now by coincidence a certain priest was going down on that road, and when he saw him, he passed by on the opposite side.
31 E, por acaso, descia pelo mesmo caminho um certo sacerdote; e quando ele o viu, passou pelo outro lado.
32 And in the same way also a Levite, when he came down to the place and saw him, passed by on the opposite side.
32 E assim também um levita, quando chegou ao lugar e o viu, ele passou pelo outro lado.
33 But a certain Samaritan who was traveling came up to him and, when he saw him, had compassion.
33 Mas um certo samaritano, estando de viagem, veio até ele; e, vendo-o, teve compaixão dele.
34 And he came up and bandaged his wounds, pouring on olive oil and wine, and he put him on his own animal and brought him to an inn and took care of him.
34 E, aproximando-se dele, atou-lhe as feridas, derramando nelas azeite e vinho, e, pondo-o sobre seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 And on the next day, he took out two denarii and gave them to the innkeeper, and said, “Take care of him, and whatever you spend in addition, I will repay to you when I return.
35 E, no dia seguinte, partindo, ele tirou dois denários, e deu-os ao hospedeiro, e disse-lhe: Cuida dele, e tudo o que de mais gastares, na minha volta eu te pagarei.
36 Which of these three do you suppose became a neighbor of the man who fell among the robbers?”
36 Ora, qual destes três te parece que se tornou o próximo daquele que caiu entre os ladrões?
37 So he said, “The one who showed mercy to him.” And Jesus said to him, “You go and do likewise.”
37 E ele disse: O que mostrou misericórdia para com ele. Então, disse Jesus: Vai, e faze tu do mesmo modo.
38 Now as they traveled along, he entered into a certain village. And a certain woman ⌞named⌟ Martha welcomed him.
38 Ora, aconteceu que, indo eles, entraram em uma aldeia; e uma certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 And ⌞she had⌟ a sister named Mary, who also sat at the feet of Jesus and was listening to his teaching.
39 E ela tinha uma irmã, chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 But Martha was distracted with much preparation, so she approached and said, “Lord, is it not a concern to you that my sister has left me alone to make preparations? Then tell her that she should help me!”
40 Marta, porém, estava atarefada com muito serviço, e, vindo até ele, disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe servir sozinha? Ordena, portanto, que ela me ajude.
41 But the Lord answered and said to her, “Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things!
41 E, Jesus respondendo, disse-lhe: Marta, Marta, tu estás preocupada e perturbada com muitas coisas;
42 But few things are necessary, or only one thing, for Mary has chosen the better part, which will not be taken away from her.”
42 mas uma coisa só é necessária; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tomada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.