Lucas 10

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And after these things, the Lord also appointed seventy-two others and sent them out two by two before ⌞him⌟ into every town and place where he was about to go.
1 E depois disto designou o Senhor ainda outros setenta, e mandou-os adiante da sua face, de dois em dois, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 And he said to them, “The harvest is plentiful, but the workers are few. Therefore ask the Lord of the harvest that he send out workers into his harvest.
2 E dizia-lhes: Grande é, em verdade, a seara, mas os obreiros são poucos; rogai, pois, ao Senhor da seara que envie obreiros para a sua seara.
3 Go! Behold, I am sending you out like lambs in the midst of wolves!
3 Ide; eis que vos mando como cordeiros ao meio de lobos.
4 Do not carry a money bag or a traveler’s bag or sandals, and greet no one along the road.
4 Não leveis bolsa, nem alforje, nem alparcas; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 And into whatever house you enter, first say, “Peace be to this household!”
5 E, em qualquer casa onde entrardes, dizei primeiro: Paz seja nesta casa.
6 And if a son of peace is there, your peace will rest on him. But if not, it will return to you.
6 E, se ali houver algum filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, voltará para vós.
7 And remain in the same house, eating and drinking ⌞whatever they provide⌟, for the worker is worthy of his pay. Do not move from house to house.
7 E ficai na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem, pois digno é o obreiro de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 And into whatever town you enter and they welcome you, eat ⌞whatever is⌟ set before you,
8 E, em qualquer cidade em que entrardes, e vos receberem, comei do que vos for oferecido.
9 and heal the sick in it, and say to them, “The kingdom of God has come near to you.”
9 E curai os enfermos que nela houver, e dizei-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 But into whatever town you enter and they do not welcome you, go out into its streets and say,
10 Mas em qualquer cidade, em que entrardes e vos não receberem, saindo por suas ruas, dizei:
11 “Even the dust of your town that clings to our feet we wipe off against you! Nevertheless know this: that the kingdom of God has come near!”
11 Até o pó, que da vossa cidade se nos pegou, sacudimos sobre vós. Sabei, contudo, isto, que já o reino de Deus é chegado a vós.
12 I tell you that it will be more bearable on that day for Sodom than for that town!
12 E digo-vos que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes!
13 Ai de ti, Corazim, ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se fizessem as maravilhas que em vós foram feitas, já há muito, assentadas em saco e cinza, se teriam arrependido.
14 But it will be more bearable for Tyre and for Sidon in the judgment than for you!
14 Portanto, para Tiro e Sidom haverá menos rigor, no juízo, do que para vós.
15 And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No! You will be brought down to Hades!
15 E tu, Cafarnaum, que te levantaste até ao céu, até ao inferno serás abatida.
16 The one who listens to you listens to me, and the one who rejects you rejects me. But the one who rejects me rejects the one who sent me.”
16 Quem vos ouve a vós, a mim me ouve; e quem vos rejeita a vós, a mim me rejeita; e quem a mim me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 And the seventy-two returned with joy, saying, “Lord, even the demons are subject to us in your name!”
17 E voltaram os setenta com alegria, dizendo: Senhor, pelo teu nome, até os demônios se nos sujeitam.
18 So he said to them, “I saw Satan falling like lightning from heaven.
18 E disse-lhes: Eu via Satanás, como raio, cair do céu.
19 Behold, I have given you the authority to tread on snakes and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing will ever harm you.
19 Eis que vos dou poder para pisar serpentes e escorpiões, e toda a força do inimigo, e nada vos fará dano algum.
20 Nevertheless, do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are inscribed in heaven.”
20 Mas, não vos alegreis porque se vos sujeitem os espíritos; alegrai-vos antes por estarem os vossos nomes escritos nos céus.
21 At that same time he rejoiced in the Holy Spirit and said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and intelligent and have revealed them to young children. Yes, Father, for this was pleasing before you.
21 Naquela mesma hora se alegrou Jesus no Espírito Santo, e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, que escondeste estas coisas aos sábios e inteligentes, e as revelaste às criancinhas; assim é, ó Pai, porque assim te aprouve.
22 All things have been handed over to me by my Father, and no one knows who the Son is except the Father and who the Father is except the Son, and anyone to whom the Son wants to reveal him.”
22 Tudo por meu Pai foi entregue; e ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 And turning to the disciples, he said privately, “Blessed are the eyes that see the things which you see!
23 E, voltando-se para os discípulos, disse-lhes em particular: Bem-aventurados os olhos que vêem o que vós vedes.
24 For I tell you that many prophets and kings desired to see the things which you see, and did not see them, and to hear the things which you hear, and did not hear them.”
24 Pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
25 And behold, a certain legal expert stood up to test him, saying, “Teacher, what must I do so that I will inherit eternal life?”
25 E eis que se levantou um certo doutor da lei, tentando-o, e dizendo: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 And he said to him, “What is written in the law? How do you read it?”
26 E ele lhe disse: Que está escrito na lei? Como lês?
27 And he answered and said, “You shall love the Lord your God from all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind, and your neighbor as yourself.”
27 E, respondendo ele, disse: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todas as tuas forças, e de todo o teu entendimento, e ao teu próximo como a ti mesmo.
28 And he said to him, “You have answered correctly. Do this and you will live.”
28 E disse-lhe: Respondeste bem; faze isso, e viverás.
29 But he, wanting to justify himself, said to Jesus, “And who is my neighbor?”
29 Ele, porém, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 And Jesus replied and said, “A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and fell into the hands of robbers, who both stripped him and beat him. After inflicting blows on him, they went away, leaving him half dead.
30 E, respondendo Jesus, disse: Descia um homem de Jerusalém para Jericó, e caiu nas mãos dos salteadores, os quais o despojaram, e espancando-o, se retiraram, deixando-o meio morto.
31 Now by coincidence a certain priest was going down on that road, and when he saw him, he passed by on the opposite side.
31 E, ocasionalmente descia pelo mesmo caminho certo sacerdote; e, vendo-o, passou de largo.
32 And in the same way also a Levite, when he came down to the place and saw him, passed by on the opposite side.
32 E de igual modo também um levita, chegando àquele lugar, e, vendo-o, passou de largo.
33 But a certain Samaritan who was traveling came up to him and, when he saw him, had compassion.
33 Mas um samaritano, que ia de viagem, chegou ao pé dele e, vendo-o, moveu-se de íntima compaixão;
34 And he came up and bandaged his wounds, pouring on olive oil and wine, and he put him on his own animal and brought him to an inn and took care of him.
34 E, aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando-lhes azeite e vinho; e, pondo-o sobre o seu animal, levou-o para uma estalagem, e cuidou dele;
35 And on the next day, he took out two denarii and gave them to the innkeeper, and said, “Take care of him, and whatever you spend in addition, I will repay to you when I return.
35 E, partindo no outro dia, tirou dois dinheiros, e deu-os ao hospedeiro, e disse-lhe: Cuida dele; e tudo o que de mais gastares eu to pagarei quando voltar.
36 Which of these three do you suppose became a neighbor of the man who fell among the robbers?”
36 Qual, pois, destes três te parece que foi o próximo daquele que caiu nas mãos dos salteadores?
37 So he said, “The one who showed mercy to him.” And Jesus said to him, “You go and do likewise.”
37 E ele disse: O que usou de misericórdia para com ele. Disse, pois, Jesus: Vai, e faze da mesma maneira.
38 Now as they traveled along, he entered into a certain village. And a certain woman ⌞named⌟ Martha welcomed him.
38 E aconteceu que, indo eles de caminho, entrou Jesus numa aldeia; e certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa;
39 And ⌞she had⌟ a sister named Mary, who also sat at the feet of Jesus and was listening to his teaching.
39 E tinha esta uma irmã chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 But Martha was distracted with much preparation, so she approached and said, “Lord, is it not a concern to you that my sister has left me alone to make preparations? Then tell her that she should help me!”
40 Marta, porém, andava distraída em muitos serviços; e, aproximando-se, disse: Senhor, não se te dá de que minha irmã me deixe servir só? Dize-lhe que me ajude.
41 But the Lord answered and said to her, “Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things!
41 E respondendo Jesus, disse-lhe: Marta, Marta, estás ansiosa e afadigada com muitas coisas, mas uma só é necessária;
42 But few things are necessary, or only one thing, for Mary has chosen the better part, which will not be taken away from her.”
42 E Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tirada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.