Juízes 2

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the angel of Yahweh went up from Gilgal to Bokim and said, “I brought you up from Egypt, and I brought you to the land that I had promised to your ancestors. I said, ‘I will never break my covenant with you.
1 O Anjo do Senhor foi de Gilgal a Boquim e disse aos israelitas: — Eu tirei vocês da terra do Egito e os trouxe à terra que havia prometido aos seus pais. Eu disse: “Nunca quebrarei a
2 And as for you, do not ⌞make a covenant⌟ with the inhabitants of this land; break down their altars.’ But you did not listen to my voice. ⌞Why would you do such a thing⌟?
2 Não façam nenhum acordo com os moradores desta terra. Pelo contrário, derrubem os altares deles.” Mas vocês não fizeram o que eu disse. Em vez disso, vejam o que fizeram!
3 Now I say, I will not drive them out from before you; they will ⌞become as thorns⌟ for you, and their gods will be a trap for you.”
3 Agora eu digo que não tirarei este povo do caminho de vocês. Eles serão seus inimigos, e os deuses deles vão ser tentações para vocês.
4 And as the angel of Yahweh spoke these words to all the ⌞Israelites⌟, the people ⌞wept bitterly⌟.
4 Quando o Anjo terminou de falar, todo o povo de Israel começou a chorar.
5 And they called the name of this place Bokim, and there they sacrificed to Yahweh.
5 Por isso aquele lugar é chamado de Boquim . E ali eles ofereceram sacrifícios a Deus, o Senhor .
6 And Joshua sent the people away, and the ⌞Israelites⌟ went each to their own inheritance to take possession of the land.
6 Josué mandou embora todo o povo de Israel, e cada homem foi tomar conta do seu pedaço de terra.
7 And the people served Yahweh all the days of Joshua, and all the days of the elders who outlived Joshua, who saw all the great work Yahweh had done for Israel.
7 O povo de Israel serviu a Deus, o Senhor , enquanto Josué viveu. Depois que ele morreu, eles ainda continuaram a servir o Senhor enquanto viveram os líderes que tinham visto tudo o que o Senhor havia feito por Israel.
8 And Joshua son of Nun, servant of Yahweh, died ⌞at the age of one hundred and ten years⌟.
8 Josué, filho de Num, servo do Senhor , morreu com a idade de cento e dez anos.
9 They buried him within the border of his inheritance in Timnah-heres, in the hill country of Ephraim north of Mount Gaash.
9 Ele foi sepultado no seu próprio pedaço de terra, em Timnate-Heres, na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gaás.
10 Moreover, that entire generation was gathered to their ancestors, and another generation grew up after them who did not know Yahweh or the work he had done for Israel.
10 Todas as pessoas daquela geração também morreram e os seus filhos esqueceram o Senhor e as coisas que ele havia feito pelo povo de Israel.
11 The ⌞Israelites⌟ did evil in the eyes of Yahweh, and ⌞they served⌟ the Baals.
11 Então o povo de Israel pecou contra Deus, o Senhor , adorando os deuses dos cananeus.
12 They abandoned Yahweh the God of their ancestors, who brought them out from the land of Egypt. They ⌞followed⌟ other gods from the gods of the people who were around them; and they bowed down to them, and they provoked the anger of Yahweh.
12 Eles deixaram de adorar o Senhor , o Deus dos seus antepassados, que os havia tirado do Egito. Começaram a seguir outros deuses, os deuses dos povos que viviam ao seu redor. Eles adoraram esses deuses e assim fizeram o Senhor ficar muito irado .
13 They abandoned Yahweh, and they served Baal and the Ashtaroth.
13 Abandonaram a Deus, o Senhor , e adoraram Baal e Astarote .
14 So ⌞the anger of Yahweh was kindled⌟ against Israel, and he gave them into the hand of plunderers; and they plundered them, and he sold them into the hand of their enemies from all sides. They were unable to withstand their enemies any longer.
14 O Senhor ficou muito irado com o povo de Israel e deixou que eles fossem atacados e roubados por povos vizinhos. Ele entregou os israelitas nas mãos dos inimigos que viviam ao redor, e por isso eles não puderam mais resistir.
15 ⌞Whenever⌟ they went out, the hand of Yahweh was against them to harm them, just as Yahweh warned, and just as Yahweh had sworn to them. And ⌞they were very distressed⌟.
15 Sempre que saíam para lutar, o Senhor ficava contra eles, como tinha dito. Assim eles ficaram numa situação muito difícil.
16 Then Yahweh raised up leaders, and they delivered them from the hand of their plunderers.
16 Então o Senhor Deus deu ao povo de Israel líderes fortes, chamados juízes, que os salvaram dos que os atacavam e roubavam.
17 But they did not listen to their leaders, but lusted after other gods and bowed down to them. They turned away quickly from the way that their ancestors went, who had obeyed the commandment of Yahweh; they did not do as their ancestors.
17 Mas eles não deram atenção a esses líderes. Continuaram a desprezar a Deus e a adorar outros deuses. Os pais deles haviam obedecido aos mandamentos do Senhor , mas eles não obedeceram.
18 And when Yahweh raised leaders for them, Yahweh was with the leader, and he delivered them from the hand of their enemies all the days of the leader, for Yahweh was moved by their groaning because of their persecutors and oppressors.
18 O Senhor lhes dava um líder e o ajudava. Enquanto esse líder vivia, o Senhor salvava o povo dos seus inimigos. Ele tinha pena dos israelitas porque eles sofriam na escravidão.
19 But when the leader died they relapsed and acted corruptly, more than their ancestors, following other gods, serving them, and bowing down to them. They would not give up their deeds or their stubborn ways.
19 Mas, quando o líder morria, eles voltavam a viver como antes e se tornavam ainda piores do que os seus pais. Iam atrás de outros deuses, e os serviam, e adoravam. Teimavam em continuar nos seus maus caminhos.
20 ⌞So the anger of Yahweh burned⌟ against Israel, and he said, “Because this people transgressed my covenant that I commanded their ancestors, and have not obeyed my voice,
20 Por isso o Senhor Deus ficou muito irado com o povo de Israel e disse: — Esta nação quebrou a
21 I will not again drive out anyone from before them from the nations that Joshua left when he died,
21 não expulsarei mais desta terra nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu.
22 in order to test Israel whether or not they would observe the way of Yahweh, to walk in it just as their ancestors did.”
22 Assim verei se os israelitas seguirão fielmente os meus caminhos, como os seus antepassados seguiram.
23 So Yahweh left those nations; he did not drive them out at once, and he did not give them into the hand of Joshua.
23 Assim o Senhor não expulsou logo da terra as nações que ele não tinha entregado a Josué, mas deixou que ficassem ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.