Juízes 2
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA
1 And the angel of Yahweh went up from Gilgal to Bokim and said, “I brought you up from Egypt, and I brought you to the land that I had promised to your ancestors. I said, ‘I will never break my covenant with you.
1 O Anjo do Senhor foi de Gilgal a Boquim e disse: — Eu tirei vocês do Egito e os trouxe à terra que, sob juramento, havia prometido aos seus pais. Eu disse: “Nunca invalidarei a minha aliança com vocês.
2 And as for you, do not ⌞make a covenant⌟ with the inhabitants of this land; break down their altars.’ But you did not listen to my voice. ⌞Why would you do such a thing⌟?
2 Quanto a vocês, não façam nenhuma aliança com os moradores desta terra; pelo contrário, derrubem os seus altares.” No entanto, vocês não obedeceram à minha voz. O que é isso que vocês fizeram?
3 Now I say, I will not drive them out from before you; they will ⌞become as thorns⌟ for you, and their gods will be a trap for you.”
3 Por isso, também eu disse: “Não expulsarei esses povos da presença de vocês; pelo contrário, eles serão seus adversários, e os deuses deles serão uma armadilha para vocês.”
4 And as the angel of Yahweh spoke these words to all the ⌞Israelites⌟, the people ⌞wept bitterly⌟.
4 Quando o Anjo do Senhor acabou de falar estas palavras a todos os filhos de Israel, o povo levantou a sua voz e chorou.
5 And they called the name of this place Bokim, and there they sacrificed to Yahweh.
5 Por isso aquele lugar foi chamado de Boquim. E ali ofereceram sacrifícios ao Senhor .
6 And Joshua sent the people away, and the ⌞Israelites⌟ went each to their own inheritance to take possession of the land.
6 Depois que Josué despediu o povo, os filhos de Israel se foram, cada um à sua herança, para possuírem a terra.
7 And the people served Yahweh all the days of Joshua, and all the days of the elders who outlived Joshua, who saw all the great work Yahweh had done for Israel.
7 O povo serviu o Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que viram todas as grandes obras que o Senhor tinha feito por Israel.
8 And Joshua son of Nun, servant of Yahweh, died ⌞at the age of one hundred and ten years⌟.
8 Josué, filho de Num, servo do Senhor , morreu com a idade de cento e dez anos.
9 They buried him within the border of his inheritance in Timnah-heres, in the hill country of Ephraim north of Mount Gaash.
9 Foi sepultado em sua própria herança, em Timnate-Heres, na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gaás.
10 Moreover, that entire generation was gathered to their ancestors, and another generation grew up after them who did not know Yahweh or the work he had done for Israel.
10 Toda aquela geração também morreu e foi reunida aos seus pais. E, depois dela, se levantou uma nova geração, que não conhecia o Senhor , nem as obras que ele havia feito por Israel.
11 The ⌞Israelites⌟ did evil in the eyes of Yahweh, and ⌞they served⌟ the Baals.
11 Então os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor , servindo os baalins.
12 They abandoned Yahweh the God of their ancestors, who brought them out from the land of Egypt. They ⌞followed⌟ other gods from the gods of the people who were around them; and they bowed down to them, and they provoked the anger of Yahweh.
12 Deixaram o Senhor , Deus de seus pais, que os havia tirado da terra do Egito, e seguiram outros deuses, os deuses dos povos que havia ao redor deles, e os adoraram, e provocaram o Senhor à ira.
13 They abandoned Yahweh, and they served Baal and the Ashtaroth.
13 Porque deixaram o Senhor e serviram Baal e Astarote.
14 So ⌞the anger of Yahweh was kindled⌟ against Israel, and he gave them into the hand of plunderers; and they plundered them, and he sold them into the hand of their enemies from all sides. They were unable to withstand their enemies any longer.
14 A ira do Senhor se acendeu contra Israel e ele os entregou nas mãos de ladrões que os despojavam do que possuíam. Ele os entregou nas mãos dos seus inimigos ao redor; e não puderam mais resistir a eles.
15 ⌞Whenever⌟ they went out, the hand of Yahweh was against them to harm them, just as Yahweh warned, and just as Yahweh had sworn to them. And ⌞they were very distressed⌟.
15 Por onde quer que fossem, a mão do Senhor estava contra eles para seu mal, como o Senhor lhes tinha dito e como lhes havia jurado. E estavam em grande aperto.
16 Then Yahweh raised up leaders, and they delivered them from the hand of their plunderers.
16 Então o Senhor suscitou juízes, que os livraram das mãos dos que os atacavam e roubavam.
17 But they did not listen to their leaders, but lusted after other gods and bowed down to them. They turned away quickly from the way that their ancestors went, who had obeyed the commandment of Yahweh; they did not do as their ancestors.
17 Mas eles não obedeceram aos seus juízes; pelo contrário, se prostituíram com outros deuses e os adoraram. Depressa se desviaram do caminho por onde andaram seus pais na obediência aos mandamentos do Senhor ; e não fizeram como eles.
18 And when Yahweh raised leaders for them, Yahweh was with the leader, and he delivered them from the hand of their enemies all the days of the leader, for Yahweh was moved by their groaning because of their persecutors and oppressors.
18 Quando o Senhor lhes suscitava juízes, o Senhor estava com o juiz e os livrava das mãos dos seus inimigos, todos os dias daquele juiz; porque o Senhor se compadecia deles ante os seus gemidos, por causa dos que os afligiam e oprimiam.
19 But when the leader died they relapsed and acted corruptly, more than their ancestors, following other gods, serving them, and bowing down to them. They would not give up their deeds or their stubborn ways.
19 Mas, quando o juiz morria, eles voltavam a viver como antes e se tornavam piores do que os seus pais, seguindo outros deuses, servindo-os e adorando-os. Não abandonavam nenhuma das suas práticas, nem a sua obstinação.
20 ⌞So the anger of Yahweh burned⌟ against Israel, and he said, “Because this people transgressed my covenant that I commanded their ancestors, and have not obeyed my voice,
20 Por isso a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele disse: — Porque este povo transgrediu a minha aliança que eu havia ordenado a seus pais e não deu ouvidos à minha voz,
21 I will not again drive out anyone from before them from the nations that Joshua left when he died,
21 também eu não expulsarei mais de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu.
22 in order to test Israel whether or not they would observe the way of Yahweh, to walk in it just as their ancestors did.”
22 Por meio delas vou pôr Israel à prova, para ver se o povo guardará ou não o caminho do Senhor , como seus pais o guardaram.
23 So Yahweh left those nations; he did not drive them out at once, and he did not give them into the hand of Joshua.
23 Assim, o Senhor deixou que aquelas nações ficassem e não as expulsou logo, nem as entregou nas mãos de Josué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.