Juízes 21

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The men of Israel had sworn at Mizpah, saying, “None of us will give his daughter to Benjamin as a wife.”
1 Os filhos de Israel tinham jurado em Masfa, dizendo: Ninguém dentre nós dará sua filha em casamento a um benjaminita.
2 And the people of Bethel came and sat there until evening before God, and they lifted their voices and ⌞wept bitterly⌟.
2 Dirigiu-se o povo a Betel, onde ficou até a tarde em presença do Senhor, e levantaram a voz com grandes lamentações:
3 And they said, “Why, Yahweh, God of Israel, has it happened today in Israel that one tribe is lacking from Israel?”
3 Por que, diziam eles, ó Senhor, Deus de Israel, aconteceu essa desgraça que nos falte hoje uma tribo de Israel?
4 On the next day the people rose early, and they built there an altar and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings.
4 No dia seguinte pela manhã, o povo levantou naquele lugar um altar, sobre o qual ofereceu holocaustos e sacrifícios pacíficos.
5 And the ⌞Israelites⌟ said, “Who in the assembly has not come up from all the tribes of Israel to Yahweh?” For a solemn oath was taken concerning whoever did not come up to Yahweh at Mizpah, saying, “He will certainly be put to death.”
5 E disseram: Haverá alguém dentre todas as tribos de Israel que não tenha comparecido à assembléia em presença do Eterno? Com efeito, fora pronunciado a seguinte juramento solene contra aquele que não subisse a Masfa junto do Senhor: Será punido de morte.
6 But the ⌞Israelites⌟ had compassion for Benjamin, their relatives, and they said, “Today one tribe is cut off from Israel.
6 Os filhos de Israel tiveram pena de Benjamim, seu irmão: Assim, diziam eles, foi hoje uma tribo cortada de Israel?
7 What will we do for them—for the ones being left over—for wives? For we have sworn by Yahweh not to give to them our daughters as wives.”
7 Aonde vamos buscar mulheres para os que restam, pois que juramos pelo Senhor não lhes dar nossas filhas em casamento?
8 They asked, “Which one is there from the tribes of Israel who did not come up to Yahweh at Mizpah?” And behold, no one came from Jabesh-gilead to the camp, to the assembly.
8 Por isso perguntavam se não havia alguma tribo de Israel que não tivesse subido para o Senhor em Masfa. Ora, ninguém de Jabes em Galaad tinha vindo ao acampamento ou comparecido à assembléia.
9 The people were counted, and no one was there from the inhabitants of Jabesh-gilead.
9 Fez-se o recenseamento do povo e não se encontrou, com efeito, homem algum de Jabes em Galaad.
10 And the congregation sent there twelve thousand men from the troops, and they commanded them, saying, “Go, strike the inhabitants of Jabesh-gilead with ⌞the edge of the sword⌟, and the women and children.
10 Então a assembléia enviou para lá doze mil guerreiros valentes com a ordem seguinte: Ide e passai ao fio da espada todos os habitantes de Jabes em Galaad com as mulheres e as crianças.
11 This is the thing you will do: ⌞you will destroy⌟ every man and ⌞every woman who had sex with a man⌟.”
11 Eis como deveis fazer: votareis ao interdito todo homem, bem como toda mulher que se houver deitado com homem.
12 And they found among the inhabitants of Jabesh-gilead four hundred young virgins who had not ⌞had sex with a man⌟, and they brought them to the camp at Shiloh, which is in the land of Canaan.
12 Encontraram entre os habitantes de Jabes em Galaad quatrocentas moças virgens, que não tinham conhecido varão, e levaram-nas ao acampamento de Silo, na terra de Canaã.
13 Then the congregation sent and spoke all this to the descendants of Benjamin who were at the rock of Rimmon, and ⌞they assured them they would not be hurt⌟.
13 Toda a assembléia enviou mensagens de paz aos benjaminitas que tinham se refugiado no rochedo de Remon.
14 And Benjamin returned at that time, and they gave to them the women whom they kept alive from Jabesh-gilead; but they were not enough for them.
14 Voltaram eles para as suas casas, e foram-lhes dadas por mulheres as filhas de Jabes em Galaad que tinham sido poupadas, mas não chegaram para todos.
15 And the people felt sorry for Benjamin because ⌞Yahweh weakened the tribes of Israel⌟.
15 O povo teve pena de Benjamim, porque o Senhor tinha feito uma brecha nas tribos de Israel.
16 So the elders of the congregation said, “What should we do for the remaining ones for wives, since the women from Benjamin have been destroyed?”
16 Os anciãos da assembléia disseram: Que faremos para dar mulheres aos que restam, pois todas as mulheres de Benjamim foram exterminadas?
17 And they said, “There must be a remnant for Benjamin, so that a tribe will not be blotted out from Israel.
17 E ajuntaram: Fique para Benjamim a herança dos que sobreviveram, para que não seja cortada uma tribo de Israel.
18 But we cannot give them wives from our daughters.” (For the ⌞Israelites⌟ swore, saying, “Cursed be anyone who gives a wife to Benjamin.”)
18 Mas não podemos dar-lhes nossas filhas em casamento, pois os filhos de Israel lançaram a maldição a todo aquele que desse a sua filha por mulher a um benjaminita.
19 And they said, “Look, the annual feast of Yahweh is in Shiloh, which is to the north of Bethel, ⌞east⌟ of the main road that goes up from Bethel to Shechem, and south of Lebonah.
19 E disseram: Eis que se celebra a festa anual do Senhor em Silo {Silo está situada ao norte de Betel, ao oriente do caminho que vai de Betel a Siquém, e ao sul de Lebona}.
20 They instructed the descendants of Benjamin, saying, “Go, lie in ambush in the vineyards,
20 Depois deram este conselho aos filhos de Benjamim: Ide e escondei-vos nas vinhas.
21 and watch and look; when the daughters of Shiloh dance in the dances, come out from the vineyards and seize for yourselves a wife from the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin.
21 Quando virdes as filhas de Silo saírem para dançar em coro, saí de repente das vinhas e cada um tome uma para mulher entre as filhas de Silo; depois disso voltai para a terra de Benjamim.
22 And if their fathers or their brothers complain to us, we will say to them, ‘Allow us to have them, because we did not capture a wife for each man in the battle, and because you did not give them to them, ⌞or else⌟ you would have been guilty.’ ”
22 Quando seus pais ou seus irmãos vierem queixar-se junto de nós, responder-lhes-emos: Deixai-as vir conosco, pois durante a guerra não pudemos tomar uma mulher para cada um. Aliás, não sois vós quem lhas destes, e nem tendes culpa nisso.
23 The descendants of Benjamin did likewise, and they took wives for each of them from the dancers whom they seized, and they went and returned to their territory, and they rebuilt the cities and they lived in them.
23 Assim fizeram os benjaminitas: tomaram entre as dançarinas mulheres segundo o seu número; tomaram-nas e voltaram para a sua casa. Depois construíram cidades e habitaram nelas.
24 So the ⌞Israelites⌟ dispersed from there at that time according to tribe and family; and they went out from there, each one to their own territory.
24 Voltaram também os israelitas, cada um para a sua tribo e sua família, e para a terra de sua herança.
25 In those days there was no king in Israel; each one did what was right in his own eyes.
25 Naquele tempo não havia rei em Israel, e cada um fazia o que lhe parecia melhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.