Juízes 21
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI
1 The men of Israel had sworn at Mizpah, saying, “None of us will give his daughter to Benjamin as a wife.”
1 Os homens de Israel tinham feito este juramento em Mispá: "Nenhum de nós dará sua filha em casamento a um benjamita".
2 And the people of Bethel came and sat there until evening before God, and they lifted their voices and ⌞wept bitterly⌟.
2 O povo foi a Betel, onde esteve sentado perante o Senhor até à tarde, chorando bem alto e amargamente.
3 And they said, “Why, Yahweh, God of Israel, has it happened today in Israel that one tribe is lacking from Israel?”
3 "Ó Senhor, Deus de Israel", lamentaram, "por que aconteceu isso em Israel? Por que teria que faltar hoje uma tribo em Israel? "
4 On the next day the people rose early, and they built there an altar and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings.
4 Na manhã do dia seguinte o povo se levantou cedo, construiu um altar e apresentou holocaustos e ofertas de comunhão.
5 And the ⌞Israelites⌟ said, “Who in the assembly has not come up from all the tribes of Israel to Yahweh?” For a solemn oath was taken concerning whoever did not come up to Yahweh at Mizpah, saying, “He will certainly be put to death.”
5 Os israelitas perguntaram: "Quem dentre todas as tribos de Israel deixou de vir à assembléia perante o Senhor? " Pois tinham feito um juramento solene de que qualquer que deixasse de se reunir perante o Senhor em Mispá seria morto.
6 But the ⌞Israelites⌟ had compassion for Benjamin, their relatives, and they said, “Today one tribe is cut off from Israel.
6 Os israelitas prantearam pelos seus irmãos benjamitas. "Hoje uma tribo foi eliminada de Israel", diziam.
7 What will we do for them—for the ones being left over—for wives? For we have sworn by Yahweh not to give to them our daughters as wives.”
7 "Como poderemos conseguir mulheres para os sobreviventes, visto que juramos pelo Senhor não lhes dar em casamento nenhuma de nossas filhas? "
8 They asked, “Which one is there from the tribes of Israel who did not come up to Yahweh at Mizpah?” And behold, no one came from Jabesh-gilead to the camp, to the assembly.
8 Então perguntaram: "Qual das tribos de Israel deixou de reunir-se perante o Senhor em Mispá? " Descobriu-se então que ninguém de Jabes-Gileade tinha vindo ao acampamento para a assembléia.
9 The people were counted, and no one was there from the inhabitants of Jabesh-gilead.
9 Quando contaram o povo, verificaram que ninguém do povo de Jabes-Gileade estava ali.
10 And the congregation sent there twelve thousand men from the troops, and they commanded them, saying, “Go, strike the inhabitants of Jabesh-gilead with ⌞the edge of the sword⌟, and the women and children.
10 Então a comunidade enviou doze mil homens de guerra com instruções para irem a Jabes-Gileade e matarem à espada todos os que viviam lá, inclusive mulheres e crianças.
11 This is the thing you will do: ⌞you will destroy⌟ every man and ⌞every woman who had sex with a man⌟.”
11 "É isto o que vocês deverão fazer", disseram, "matem todos os homens e todas as mulheres que não forem virgens".
12 And they found among the inhabitants of Jabesh-gilead four hundred young virgins who had not ⌞had sex with a man⌟, and they brought them to the camp at Shiloh, which is in the land of Canaan.
12 Entre o povo que vivia em Jabes-Gileade encontraram quatrocentas moças virgens e as levaram para o acampamento de Siló, em Canaã.
13 Then the congregation sent and spoke all this to the descendants of Benjamin who were at the rock of Rimmon, and ⌞they assured them they would not be hurt⌟.
13 Depois a comunidade toda enviou uma oferta de comunhão aos benjamitas que estavam na rocha de Rimom.
14 And Benjamin returned at that time, and they gave to them the women whom they kept alive from Jabesh-gilead; but they were not enough for them.
14 Os benjamitas voltaram naquela ocasião e receberam as mulheres de Jabes-Gileade que tinham sido poupadas. Mas não havia suficientes mulheres para todos eles.
15 And the people felt sorry for Benjamin because ⌞Yahweh weakened the tribes of Israel⌟.
15 O povo pranteou Benjamim, pois o Senhor tinha aberto uma lacuna nas tribos de Israel.
16 So the elders of the congregation said, “What should we do for the remaining ones for wives, since the women from Benjamin have been destroyed?”
16 E os líderes da comunidade disseram: "Mortas as mulheres de Benjamim, como conseguiremos mulheres para os homens que restaram?
17 And they said, “There must be a remnant for Benjamin, so that a tribe will not be blotted out from Israel.
17 Os benjamitas sobreviventes precisam ter herdeiros, para que uma tribo de Israel não seja destruída.
18 But we cannot give them wives from our daughters.” (For the ⌞Israelites⌟ swore, saying, “Cursed be anyone who gives a wife to Benjamin.”)
18 Não podemos dar-lhes nossas filhas em casamento, pois nós israelitas fizemos este juramento: Maldito seja todo aquele que der mulher a um benjamita.
19 And they said, “Look, the annual feast of Yahweh is in Shiloh, which is to the north of Bethel, ⌞east⌟ of the main road that goes up from Bethel to Shechem, and south of Lebonah.
19 Há, porém, a festa anual do Senhor em Siló, ao norte de Betel, a leste da estrada que vai de Betel a Siquém, e ao sul de Lebona".
20 They instructed the descendants of Benjamin, saying, “Go, lie in ambush in the vineyards,
20 Então mandaram para lá os benjamitas, dizendo: "Vão, escondam-se nas vinhas
21 and watch and look; when the daughters of Shiloh dance in the dances, come out from the vineyards and seize for yourselves a wife from the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin.
21 e fiquem observando. Quando as moças de Siló forem para as danças, saiam correndo das vinhas e cada um de vocês apodere-se de uma das moças de Siló e vá para a terra de Benjamim.
22 And if their fathers or their brothers complain to us, we will say to them, ‘Allow us to have them, because we did not capture a wife for each man in the battle, and because you did not give them to them, ⌞or else⌟ you would have been guilty.’ ”
22 Quando os pais ou irmãos delas se queixarem a nós diremos: Tenham misericórdia deles, pois não conseguimos mulheres para eles durante a guerra, e vocês são inocentes, visto que não lhes deram suas filhas".
23 The descendants of Benjamin did likewise, and they took wives for each of them from the dancers whom they seized, and they went and returned to their territory, and they rebuilt the cities and they lived in them.
23 Foi o que os benjamitas fizeram. Quando as moças estavam dançando, cada homem tomou uma para fazer dela sua mulher. Depois voltaram para a sua herança, reconstruíram as cidades e se estabeleceram nelas.
24 So the ⌞Israelites⌟ dispersed from there at that time according to tribe and family; and they went out from there, each one to their own territory.
24 Na mesma ocasião os israelitas saíram daquele local e voltaram para as suas tribos e para os seus clãs, cada um para a sua própria herança.
25 In those days there was no king in Israel; each one did what was right in his own eyes.
25 Naquela época não havia rei em Israel; cada um fazia o que lhe parecia certo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.