Juízes 21

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 The men of Israel had sworn at Mizpah, saying, “None of us will give his daughter to Benjamin as a wife.”
1 Ora, os homens de Israel haviam jurado em Mispá, dizendo: Nenhum de nós dará a sua filha como esposa a Benjamim.
2 And the people of Bethel came and sat there until evening before God, and they lifted their voices and ⌞wept bitterly⌟.
2 E o povo chegou à casa de Deus, e ali permaneceu até o anoitecer diante de Deus, e ergueu a sua voz, e chorou amargamente;
3 And they said, “Why, Yahweh, God of Israel, has it happened today in Israel that one tribe is lacking from Israel?”
3 e disse: Ó SENHOR Deus de Israel, por que isto se sucedeu em Israel, que hoje deveria haver uma tribo faltante em Israel?
4 On the next day the people rose early, and they built there an altar and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings.
4 E sucedeu que, pela manhã, o povo se levantou cedo, e ali erigiu um altar, e ofereceu ofertas queimadas e ofertas de paz.
5 And the ⌞Israelites⌟ said, “Who in the assembly has not come up from all the tribes of Israel to Yahweh?” For a solemn oath was taken concerning whoever did not come up to Yahweh at Mizpah, saying, “He will certainly be put to death.”
5 E os filhos de Israel disseram: Quem há dentre todas as tribos de Israel que não subiu com a congregação até o SENHOR? Pois eles haviam feito um juramento solene acerca daquele que não subisse até o SENHOR em Mispá, dizendo: Este, certamente, será levado à morte.
6 But the ⌞Israelites⌟ had compassion for Benjamin, their relatives, and they said, “Today one tribe is cut off from Israel.
6 E os filhos de Israel se arrependeram no lugar de Benjamim, o seu irmão, e disseram: Há uma tribo cortada de Israel neste dia.
7 What will we do for them—for the ones being left over—for wives? For we have sworn by Yahweh not to give to them our daughters as wives.”
7 Como providenciaremos esposas para aqueles que restam, já que juramos pelo SENHOR que não lhes daremos as nossas filhas por esposas?
8 They asked, “Which one is there from the tribes of Israel who did not come up to Yahweh at Mizpah?” And behold, no one came from Jabesh-gilead to the camp, to the assembly.
8 E eles disseram: Qual das tribos de Israel não subiu até o SENHOR em Mispá? E eis que ninguém de Jabes-Gileade havia vindo à assembleia.
9 The people were counted, and no one was there from the inhabitants of Jabesh-gilead.
9 Pois o povo estava contado e, eis que não havia ali nenhum dos habitantes de Jabes-Gileade.
10 And the congregation sent there twelve thousand men from the troops, and they commanded them, saying, “Go, strike the inhabitants of Jabesh-gilead with ⌞the edge of the sword⌟, and the women and children.
10 E a congregação enviou para lá doze mil homens dos mais valentes e lhes ordenou, dizendo: Ide e feri os habitantes de Jabes-Gileade com o fio da espada, com as mulheres e as crianças.
11 This is the thing you will do: ⌞you will destroy⌟ every man and ⌞every woman who had sex with a man⌟.”
11 E isto é o que fareis: Vós destruireis por completo todos os machos, e toda mulher que tenha se deitado ao lado de homem.
12 And they found among the inhabitants of Jabesh-gilead four hundred young virgins who had not ⌞had sex with a man⌟, and they brought them to the camp at Shiloh, which is in the land of Canaan.
12 E eles encontraram no meio dos habitantes de Jabes-Gileade quatrocentas virgens, que não haviam conhecido homem pois não se deitaram com nenhum macho; e eles as trouxeram para o acampamento de Siló, que fica na terra de Canaã.
13 Then the congregation sent and spoke all this to the descendants of Benjamin who were at the rock of Rimmon, and ⌞they assured them they would not be hurt⌟.
13 E a congregação inteira mandou alguns falarem aos filhos de Benjamim que estavam na rocha de Rimom, para chamá-los pacificamente.
14 And Benjamin returned at that time, and they gave to them the women whom they kept alive from Jabesh-gilead; but they were not enough for them.
14 E Benjamim retornou naquela hora; e lhes deram esposas as quais tinham sido salvas com vida das mulheres de Jabes-Gileade; e mesmo assim elas não lhes foram suficientes.
15 And the people felt sorry for Benjamin because ⌞Yahweh weakened the tribes of Israel⌟.
15 E o povo se arrependeu no lugar de Benjamim, porque o SENHOR havia feito uma brecha nas tribos de Israel.
16 So the elders of the congregation said, “What should we do for the remaining ones for wives, since the women from Benjamin have been destroyed?”
16 Então, os anciãos da congregação disseram: Como providenciaremos esposas para aqueles que restam, já que as mulheres de Benjamim estão destruídas?
17 And they said, “There must be a remnant for Benjamin, so that a tribe will not be blotted out from Israel.
17 E eles disseram: Deve haver uma herança para eles que escaparam de Benjamim, para que uma tribo de Israel não seja destruída.
18 But we cannot give them wives from our daughters.” (For the ⌞Israelites⌟ swore, saying, “Cursed be anyone who gives a wife to Benjamin.”)
18 Todavia, não podemos dar-lhes esposas dentre as nossas filhas; pois os filhos de Israel juraram, dizendo: Maldito seja o que der uma esposa a Benjamim.
19 And they said, “Look, the annual feast of Yahweh is in Shiloh, which is to the north of Bethel, ⌞east⌟ of the main road that goes up from Bethel to Shechem, and south of Lebonah.
19 Então, eles disseram: Eis que há uma festa do SENHOR em Siló anualmente, em um lugar que fica no lado norte de Betel, no lado leste da estrada que vai desde Betel até Siquém, e ao sul de Lebona.
20 They instructed the descendants of Benjamin, saying, “Go, lie in ambush in the vineyards,
20 Por isso, eles ordenaram aos filhos de Benjamim, dizendo: Ide e deitai-vos em espera nos vinhedos;
21 and watch and look; when the daughters of Shiloh dance in the dances, come out from the vineyards and seize for yourselves a wife from the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin.
21 e vede, e eis que, se as filhas de Siló vierem dançar em danças, então saí dos vinhedos, e cada um dos vossos homens pegue a sua esposa dentre as filhas de Siló, e ide para a terra de Benjamim.
22 And if their fathers or their brothers complain to us, we will say to them, ‘Allow us to have them, because we did not capture a wife for each man in the battle, and because you did not give them to them, ⌞or else⌟ you would have been guilty.’ ”
22 E será que, quando os seus pais ou os seus irmãos vierem até nós para se queixarem, nós lhes diremos: Sede-lhes favoráveis por nossa causa; porque não reservamos para cada homem a sua esposa na guerra; pois vós não lhas destes neste momento, para que vós não sejais culpados.
23 The descendants of Benjamin did likewise, and they took wives for each of them from the dancers whom they seized, and they went and returned to their territory, and they rebuilt the cities and they lived in them.
23 E os filhos de Benjamim assim o fizeram, e tomaram esposas para si, segundo o seu número, daquelas que dançaram, as quais eles pegaram: e eles foram e retornaram para a sua herança, e reformaram as cidades, e nelas habitaram.
24 So the ⌞Israelites⌟ dispersed from there at that time according to tribe and family; and they went out from there, each one to their own territory.
24 E os filhos de Israel partiram dali naquela hora, cada homem para a sua tribo e para a sua família, e dali saiu cada qual para a sua herança.
25 In those days there was no king in Israel; each one did what was right in his own eyes.
25 Naqueles dias não havia rei em Israel; cada homem fazia aquilo que era certo aos seus próprios olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.