Josué 4
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC
1 After all the nation finished crossing the Jordan, Yahweh said to Joshua,
1 Tendo todo o povo atravessado o Jordão, o Senhor disse a Josué:
2 “Take twelve men from the people, ⌞one man from each tribe⌟,
2 Escolhei doze homens dentre o povo, um por tribo, e ordenai-lhes:
3 and command them, saying, ‘Take for yourselves twelve stones from the middle of the Jordan where the priests’ feet stood firmly, and bring them over with you, and set them up in ⌞the place where you will camp tonight⌟.’ ”
3 tomai daqui, do meio do Jordão, deste lugar onde os pés dos sacerdotes estiveram parados, doze pedras que levareis convosco e as colocareis no lugar onde haveis de passar a noite.
4 So Joshua summoned the twelve men whom he had appointed from the ⌞Israelites⌟, one from each tribe.
4 Josué convocou os doze homens escolhidos, um por tribo, entre os filhos de Israel.
5 And Joshua said to them, “Cross over before the ark of Yahweh your God to the middle of the Jordan, and each one of you lift up a stone on your shoulder, according to the number of the tribes of the ⌞Israelites⌟,
5 E disse-lhes: Ide adiante da arca do Senhor, vosso Deus, no meio do Jordão, e cada um de vós, segundo o número das tribos de Israel, carregue uma pedra no seu ombro.
6 so that this may be a reminder among you. When your children ask in the future, saying, ‘⌞What do these stones mean to you⌟?’
6 Isso ficará como um memorial entre vós. Quando vossos filhos vos perguntarem um dia: que significam essas pedras?
7 you will say to them that the waters of the Jordan were cut off ⌞from before⌟ the ark of the covenant of Yahweh. When it crossed the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. These stones will be as a memorial for the ⌞Israelites⌟ for eternity.”
7 Responder-lhes-eis: as águas do Jordão foram cortadas diante da arca da aliança do Senhor; quando ela atravessou o Jordão, as águas foram cortadas, e essas pedras são para os israelitas um monumento eterno em memória desse acontecimento.
8 Thus the ⌞Israelites⌟ did as Joshua commanded. They took twelve stones from the middle of the Jordan as Yahweh told Joshua, according to the number of the tribes of the ⌞Israelites⌟, and they carried them over with them to ⌞the camp⌟, and they put them there.
8 Fizeram os filhos de Israel como Josué lhes tinha ordenado: tomaram do meio do leito do Jordão doze pedras, como o Senhor tinha dito a Josué, segundo o número das tribos de Israel. Levaram-nas consigo e depositaram-nas no. lugar onde deviam acampar.
9 Then Joshua set up twelve stones in the middle of the Jordan, in the place where the feet of the priests carrying the ark of the covenant stood, and they are there to this day.
9 Pôs também Josué outras doze pedras no leito do Jordão, no lugar onde estiveram parados os pés dos sacerdotes que levavam a arca da aliança. E elas estão ali ainda hoje.
10 The priests carrying the ark remained standing in the middle of the Jordan until everything that Yahweh commanded Joshua to tell the people was finished, according to all that Moses commanded Joshua. And the people hastily crossed over.
10 Os sacerdotes que levavam a arca permaneceram de pé no meio do leito do Jordão até que se cumpriu tudo o que o Senhor tinha ordenado que Josué dissesse ao povo, segundo as ordens que lhe dera Moisés. O povo apressou-se em atravessar o rio.
11 And it happened, when all the people had finished crossing, the ark of Yahweh and the priests crossed over in front of the people.
11 Logo que todos passaram, a arca do Senhor e os sacerdotes puseram-se de novo à frente do povo.
12 The children of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh crossed over armed before the ⌞Israelites⌟, as Moses told them.
12 Os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés tinham passado o rio armados, diante dos israelitas, segundo a ordem de Moisés.
13 About forty thousand armed for fighting crossed over before the presence of Yahweh to the plains of Jericho for battle.
13 Em número de aproximadamente quarenta mil homens, equipados para o combate, desfilaram diante do Senhor, rumo à planície de Jericó.
14 On that day Yahweh exalted Joshua ⌞in the sight⌟ of all Israel, and they respected him as they respected Moses all the days of his life.
14 Naquele dia o Senhor exaltou Josué aos olhos de todo o Israel. E todos tiveram para com ele o mesmo respeito que por Moisés, durante toda a sua vida.
15 Then Yahweh said to Joshua, saying,
15 O Senhor disse a Josué:
16 “Command the priests carrying the ark of the testimony ⌞to come up⌟ from the Jordan.”
16 Ordena aos sacerdotes, que levam a arca do testemunho, que saiam do Jordão.
17 So Joshua commanded the priests, saying, “Come up from the Jordan.”
17 Josué ordenou-lhes: Saí do Jordão.
18 And it happened that when the priests carrying the ark came up from the middle of the Jordan, and the soles of the priests’ feet ⌞touched dry land⌟, the waters of the Jordan returned to their place and flowed over all its banks as before.
18 E os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, tendo deixado o leito do rio, ao pisarem seus pés a terra firme, as águas do Jordão retomaram seu lugar e correram caudalosas como antes.
19 And the people came up from the Jordan on the tenth day of the first month, and they camped in Gilgal on the eastern edge of Jericho.
19 Ora, o povo saiu do Jordão no décimo dia do primeiro mês, e acampou em Gálgala, na extremidade oriental de Jericó.
20 And those twelve stones that they took from the Jordan, Joshua set up in Gilgal.
20 Josué levantou ali as doze pedras tomadas do Jordão.
21 And he said to the ⌞Israelites⌟, “When your children ask in the future ⌞their parents⌟, ‘⌞What is the meaning of these stones⌟?’
21 E disse aos filhos de Israel: Quando vossos filhos perguntarem um dia a seus pais: que significam essas pedras?
22 you will let your children know by saying, ‘Israel crossed this Jordan on dry ground.’
22 Responder-lhes-eis nestes termos: Israel atravessou o Jordão a pé enxuto,
23 For Yahweh your God dried up the waters of the Jordan before you, until you had crossed, just as Yahweh your God did to the ⌞Red Sea⌟, which he dried up before us until we had crossed over,
23 porque o Senhor, vosso Deus, secou diante de vós o leito do Jordão, até que passásseis, do mesmo modo que antes tinha feito ao mar Vermelho, o qual secou diante de nós até que passássemos.
24 so that all the peoples of the earth may know that the hand of Yahweh is strong, so that you may fear Yahweh your God ⌞forever⌟.”
24 Isto, para que todos os povos da terra saibam que a mão do Senhor é poderosa, e para que conserveis sempre o temor do Senhor, vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.