Josué 4

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 After all the nation finished crossing the Jordan, Yahweh said to Joshua,
1 Quando todo o povo acabara de passar o Jordão, falou o Senhor a Josué, dizendo:
2 “Take twelve men from the people, ⌞one man from each tribe⌟,
2 Tomai dentre o povo doze homens, de cada tribo um homem;
3 and command them, saying, ‘Take for yourselves twelve stones from the middle of the Jordan where the priests’ feet stood firmly, and bring them over with you, and set them up in ⌞the place where you will camp tonight⌟.’ ”
3 e mandai-lhes, dizendo: Tirai daqui, do meio do Jordão, do lugar em que estiveram parados os pés dos sacerdotes, doze pedras, levai-as convosco para a outra banda e depositai-as no lugar em que haveis de passar esta noite.
4 So Joshua summoned the twelve men whom he had appointed from the ⌞Israelites⌟, one from each tribe.
4 Chamou, pois, Josué os doze homens que escolhera dos filhos de Israel, de cada tribo um homem;
5 And Joshua said to them, “Cross over before the ark of Yahweh your God to the middle of the Jordan, and each one of you lift up a stone on your shoulder, according to the number of the tribes of the ⌞Israelites⌟,
5 e disse-lhes: Passai adiante da arca do Senhor vosso Deus, ao meio do Jordão, e cada um levante uma pedra sobre o ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel;
6 so that this may be a reminder among you. When your children ask in the future, saying, ‘⌞What do these stones mean to you⌟?’
6 para que isto seja por sinal entre vós; e quando vossos filhos no futuro perguntarem: Que significam estas pedras?
7 you will say to them that the waters of the Jordan were cut off ⌞from before⌟ the ark of the covenant of Yahweh. When it crossed the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. These stones will be as a memorial for the ⌞Israelites⌟ for eternity.”
7 direis a eles que as águas do Jordão foram cortadas diante da arca do pacto de Senhor; quando ela passou pelo Jordão, as águas foram cortadas; e estas pedras serão para sempre por memorial aos filhos de Israel.
8 Thus the ⌞Israelites⌟ did as Joshua commanded. They took twelve stones from the middle of the Jordan as Yahweh told Joshua, according to the number of the tribes of the ⌞Israelites⌟, and they carried them over with them to ⌞the camp⌟, and they put them there.
8 Fizeram, pois, os filhos de Israel assim como Josué tinha ordenado, e levantaram doze pedras do meio do Jordão como o Senhor dissera a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel; e levaram-nas consigo ao lugar em que pousaram, e as depositaram ali.
9 Then Joshua set up twelve stones in the middle of the Jordan, in the place where the feet of the priests carrying the ark of the covenant stood, and they are there to this day.
9 Amontoou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar em que pararam os pés dos sacerdotes que levavam a arca do pacto; e ali estão até o dia de hoje.
10 The priests carrying the ark remained standing in the middle of the Jordan until everything that Yahweh commanded Joshua to tell the people was finished, according to all that Moses commanded Joshua. And the people hastily crossed over.
10 Pois os sacerdotes que levavam a arca pararam no meio do Jordão, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor mandara Josué dizer ao povo, conforme tudo o que Moisés tinha ordenado a Josué. E o povo apressou-se, e passou.
11 And it happened, when all the people had finished crossing, the ark of Yahweh and the priests crossed over in front of the people.
11 Assim que todo o povo acabara de passar, então passaram a arca do Senhor e os sacerdotes, à vista do povo.
12 The children of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh crossed over armed before the ⌞Israelites⌟, as Moses told them.
12 E passaram os filhos de Rúben e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados, adiante dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito;
13 About forty thousand armed for fighting crossed over before the presence of Yahweh to the plains of Jericho for battle.
13 uns quarenta mil homens em pé de guerra passaram diante do Senhor para a batalha, às planícies de Jericó.
14 On that day Yahweh exalted Joshua ⌞in the sight⌟ of all Israel, and they respected him as they respected Moses all the days of his life.
14 Naquele dia e Senhor engrandeceu a Josué aos olhos de todo o Israel; e temiam-no, como haviam temido a Moisés, por todos os dias da sua vida.
15 Then Yahweh said to Joshua, saying,
15 Depois falou o Senhor a Josué, dizendo:
16 “Command the priests carrying the ark of the testimony ⌞to come up⌟ from the Jordan.”
16 Dá ordem aos sacerdotes que levam a arca do testemunho, que subam do Jordão.
17 So Joshua commanded the priests, saying, “Come up from the Jordan.”
17 Pelo que Josué deu ordem aos sacerdotes, dizendo: Subi do Jordão.
18 And it happened that when the priests carrying the ark came up from the middle of the Jordan, and the soles of the priests’ feet ⌞touched dry land⌟, the waters of the Jordan returned to their place and flowed over all its banks as before.
18 E aconteceu que, quando os sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor subiram do meio do Jordão, e as plantas dos seus pés se puseram em terra seca, as águas do Jordão voltaram ao seu lugar, e trasbordavam todas as suas ribanceiras, como dantes.
19 And the people came up from the Jordan on the tenth day of the first month, and they camped in Gilgal on the eastern edge of Jericho.
19 O povo, pois, subiu do Jordão no dia dez do primeiro mês, e acampou-se em Gilgal, ao oriente de Jericó.
20 And those twelve stones that they took from the Jordan, Joshua set up in Gilgal.
20 E as doze pedras, que tinham tirado do Jordão, levantou-as Josué em Gilgal;
21 And he said to the ⌞Israelites⌟, “When your children ask in the future ⌞their parents⌟, ‘⌞What is the meaning of these stones⌟?’
21 e falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando no futuro vossos filhos perguntarem a seus pais: Que significam estas pedras?
22 you will let your children know by saying, ‘Israel crossed this Jordan on dry ground.’
22 fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou a pé enxuto este Jordão.
23 For Yahweh your God dried up the waters of the Jordan before you, until you had crossed, just as Yahweh your God did to the ⌞Red Sea⌟, which he dried up before us until we had crossed over,
23 Porque o Senhor vosso Deus fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, assim como fizera ao Mar Vermelho, ao qual fez secar perante nós, até que passássemos;
24 so that all the peoples of the earth may know that the hand of Yahweh is strong, so that you may fear Yahweh your God ⌞forever⌟.”
24 para que todos os povos da terra conheçam que a mão do Senhor é forte; a fim de que vós também temais ao Senhor vosso Deus para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.